Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:24  All these works exist, and they remain in the present age, and they all obey him in every purpose.
Sira DRC 42:24  All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.
Sira KJVA 42:24  All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
Sira VulgClem 42:24  Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
Sira VulgCont 42:24  Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
Sira VulgHetz 42:24  Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
Sira VulgSist 42:24  Omnia haec vivunt, et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
Sira Vulgate 42:24  omnia haec vivent et manent in saeculum et in omni necessitate omnia obaudiunt ei
Sira CzeB21 42:24  Všechno je v páru, jedno s druhým, co stvořil, tomu nic nechybí.
Sira CSlEliza 42:24  Вся сия живут и пребывают во век во всех требованиих, и вся послушают.
Sira ChiSB 42:24  這一切都要生活,且永遠存在,任何環境下,都服從他。
Sira CopSahBi 42:24  ⲥⲉⲟ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲁⲧ
Sira CroSaric 42:24  Sve je dvostruko, jedno prema drugome, i ništa nije stvorio nepotpuno.
Sira DutSVVA 42:24  [42:27] Hij wordt noch vermeerderd, noch verminderd; en behoeft geen raadgever. [42:28] Hoe waardig zijn al zijn werken om te begeren! en om aanschouwd te worden tot op een vonkje toe!
Sira FinBibli 42:24  Oi kuinka suloiset ovat kaikki hänen työnsä, vaikka ihminen työläästi taitaa ainoasti kipinän siitä ymmärtää!
Sira FinPR 42:24  Kaikki on kaksittain, toinen on toisensa vastakohta, eikä hän ole luonut mitään, mikä loppuisi.
Sira FreCramp 42:24  Tout est par couple, un individu en face d'un autre, et il n'a rien fait qui aille à la ruine.
Sira FreLXX 42:24  Tout est par couple, un individu en face d'un autre, et il n'a rien fait qui aille à la ruine.
Sira FreVulgG 42:24  Elle subsistent toutes et demeurent à jamais, et elles lui obéissent toutes dans tout ce qu’il exige.
Sira GerMenge 42:24  Alle Dinge sind verschieden, eines gegenüber dem andern, doch nichts Überflüssiges hat er geschaffen:
Sira HunKNB 42:24  Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki,
Sira LXX 42:24  πάντα δισσά ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπον
Sira LinVB 42:24  Bikelamo binso bizali bibale bibale, asali eloko yoko te eye ebongi mpenza te.
Sira NlCanisi 42:24  Alles verschilt, het een van het ander, Maar niets is geschapen zonder doel.
Sira PorCap 42:24  Todas as coisas vão aos pares, uma corresponde à outra, e Ele nada fez incompleto.
Sira RusSynod 42:24  Все они живут и пребывают вовек для всяких потребностей, и все повинуются Ему.
Sira SpaPlate 42:24  Todas estas cosas subsisten, y duran para siempre; y todas en toda ocasión a Él obedecen.
Sira Swe1917 42:24  Allt är tvåfaldigt, det ena svarar mot det andra, och intet har han skapat, som sviker.
Sira VieLCCMN 42:24  Tất cả đều có đôi, cái này đối cái kia ; Người không làm gì dang dở.
Sira Wycliffe 42:24  Alle these thingis lyuen, and dwellen in to the world; and alle thingis obeien to hym in al nede.