Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 5:4  You should not say, “I sinned, and what grief has befallen me?” For the Most High is a patient recompensor.
Sira DRC 5:4  Say not: I have sinned, and what harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.
Sira KJVA 5:4  Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go.
Sira VulgClem 5:4  Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor.
Sira VulgCont 5:4  Ne dixeris: Peccavi, et quid mihi accidit triste? Altissimus enim est patiens redditor.
Sira VulgHetz 5:4  Ne dixeris: Peccavi, et quid mihi accidit triste? Altissimus enim est patiens redditor.
Sira VulgSist 5:4  Ne dixeris: Peccavi, et quid mihi accidit triste? Altissimus enim est patiens redditor.
Sira Vulgate 5:4  ne dixeris peccavi et quid accidit mihi triste Altissimus enim est patiens redditor
Sira CzeB21 5:4  Neříkej: „Zhřešil jsem, a nic se mi nestalo“ – Hospodin má přece času dost.
Sira CSlEliza 5:4  Не рцы: согреших, и что ми бысть? Господь бо есть долготерпелив.
Sira ChiSB 5:4  不要說:我犯了罪,遭受了什麼災殃﹖因為上主是富於含忍的報復者。
Sira CopSahBi 5:4  ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲣⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲡⲉ
Sira CroSaric 5:4  Ne reci: "Griješio sam, pa što!" jer Gospod umije čekati.
Sira DutSVVA 5:4  Zeg niet: Ik heb gezondigd, en welk leed is mij geschied? want de Here is lankmoedig, hij zal u niet laten heengaan.
Sira FinBibli 5:4  Älä ajattele: jo minä olen ennenkin syntiä tehnyt, ja ei minulle mitään pahaa tapahtunut; sillä Herra on tosin kärsivällinen, mutta ei hän pidä sinua rankaisematta.
Sira FinPR 5:4  Älä sano: Minä olen syntiä tehnyt, ja mitä on minulle siitä tullut? Sillä Herra on pitkämielinen.
Sira FreCramp 5:4  Ne dis point : « J'ai péché, et que m'est-il arrivé ? » Car le Seigneur est patient.
Sira FreLXX 5:4  Ne dis point « J'ai péché, et que m'est-il arrivé ?»Car le Seigneur est patient.
Sira FreVulgG 5:4  Ne dis pas : J’ai péché, et que m’est-il arrivé de fâcheux ? car le Très-Haut est lent à punir (quoique patient, rend selon le mérite).
Sira GerMenge 5:4  Sage nicht: »Ich habe gesündigt, und was hat’s mir geschadet?« denn der Herr ist langmütig.
Sira HunKNB 5:4  Ne mondd: »Vétkeztem, és mi bántódás ért engem?« mert a Magasságbeli hosszantűrő megtorló!
Sira LXX 5:4  μὴ εἴπῃς ἥμαρτον καὶ τί μοι ἐγένετο ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος
Sira LinVB 5:4  Oloba te : « Nasali lisumu, mpe mabe makweli ngai te ! » Oyeba ’te Mokonzi akopesaka etumbu noki te.
Sira NlCanisi 5:4  Denk niet: Ik heb gezondigd, maar Hij doet mij niets; Want Hij is een lankmoedige God.
Sira PorCap 5:4  Não digas: «Pequei, e que me aconteceu de mal?», porque o Senhor é lento em castigar.
Sira RusSynod 5:4  Не говори: "я грешил, и что мне было?", ибо Господь долготерпелив.
Sira SpaPlate 5:4  Tampoco digas: “Yo pequé, ¿y qué mal me ha venido? Porque el Altísimo, aunque paciente, da el pago merecido.
Sira Swe1917 5:4  Säg icke: »Väl har jag syndat, men vad ont har hänt mig?» Ty Herren är långmodig.
Sira VieLCCMN 5:4  Đừng nói : Tôi đã phạm tội nhưng nào có sao ? Bởi vì Đức Chúa nhẫn nại đó !
Sira Wycliffe 5:4  Seie thou not, Y haue synned, and what sorewful thing bifelle to me? For the hiyeste is a pacient yeldere.