Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:13  You exalted my habitation upon the earth, and I made supplication that death would pass away.
Sira DRC 51:13  Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.
Sira KJVA 51:13  When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
Sira VulgClem 51:13  Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Sira VulgCont 51:13  Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Sira VulgHetz 51:13  Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Sira VulgSist 51:13  Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Sira Vulgate 51:13  exaltasti super terram habitationem meam et pro morte defluenti deprecatus sum
Sira CzeB21 51:13  Zamlada, než jsem se vydal na svou pouť, žádal jsem v modlitbách směle o moudrost.
Sira CSlEliza 51:13  И вознесох от земли моление мое и о избавлении от смерти помолихся:
Sira ChiSB 51:13  我從地上高聲懇求,求你救我脫免死亡;
Sira CopSahBi 51:13  ⲉⲧⲓ ⲉⲓⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲙⲡⲁϯⲕⲱⲧⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲁϣⲗⲏⲗ
Sira CroSaric 51:13  Kad još bijah mladić, prije svojih putovanja molio sam otvoreno za mudrost u molitvama.
Sira DutSVVA 51:13  Ik riep de Here de vader mijns Heren aan, dat hij mij niet wilde verlaten in de dag der verdrukking, ten tijde als ik geen hulp had tegen de hovaardigen.
Sira FinBibli 51:13  Minä rukoilin Jumalaa heidän julmuuttansa vastaan, ja rukoilin lunastusta kuolemasta,
Sira FinPR 51:13  Ollessani vielä nuori, ennen kuin lähdin vaeltelemaan, minä etsin viisautta rukouksissani kaikkien nähden.
Sira FreCramp 51:13  Quand j'étais encore jeune, avant d'avoir erré, j'ai recherché ouvertement la sagesse dans ma prière.
Sira FreLXX 51:13  Quand j'étais encore jeune, avant d'avoir erré, j'ai recherché ouvertement la sagesse dans ma prière.
Sira FreVulgG 51:13  Vous avez exalté (élevé) mon habitation sur la terre, et j’ai prié (fait des supplications) pour être délivré de la mort qui se précipitait (découlait) sur moi.
Sira GerMenge 51:13  Als ich noch jung war, bevor ich auf Reisen ging, sucht ich die Weisheit sehnlich in meinem Gebet.
Sira HunKNB 51:13  Fölemeltem a földről szavamat, és könyörögtem, hogy megmeneküljek a haláltól.
Sira LXX 51:13  ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με ἐζήτησα σοφίαν προφανῶς ἐν προσευχῇ μου
Sira LinVB 51:13  Ntango nazalaki elenge, liboso ’te nakende mobembo, nazalaki koluka bwanya o losambo la ngai.
Sira NlCanisi 51:13  Toen ik nog jong was en niet rondreisde, Vroeg ik reeds wijsheid in mijn gebed;
Sira PorCap 51:13  Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração.
Sira RusSynod 51:13  И я вознес от земли моление мое и молился о избавлении от смерти:
Sira SpaPlate 51:13  Tú ensalzaste mi casa sobre la tierra, y yo te supliqué que me librases de la muerte, que todo lo disuelve.
Sira Swe1917 51:13  Medan jag ännu var ung, och förrän jag hade begynt mina irrfärder, sökte jag, öppet inför alla, vishet i min bön.
Sira VieLCCMN 51:13  Thời còn trẻ, trước khi bôn ba đây đó, tôi đã công nhiên tìm kiếm đức khôn ngoan khi dâng lời cầu nguyện.
Sira Wycliffe 51:13  Thou enhaunsidist my dwellyng on erthe; and Y bisouyte for deth fletynge doun.