|
Sira
|
VulgClem
|
51:14 |
Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum, sine adjutorio.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
51:14 |
Invocavi Dominum, Patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum sine adiutorio.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
51:14 |
Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum sine adiutorio.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
51:14 |
Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meae, et in tempore superborum sine adiutorio.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
51:14 |
invocavi Dominum patrem Domini mei ut non derelinquat me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
51:14 |
и призвах Господа, Отца Господа моего, не оставити мене во дни скорби, во время гордых без помощи.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
51:14 |
上主,你是我的父,我呼求了你;求你在我危難之日,不要離棄我;在驕傲人得勢之時,不要使我孤立無援。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
51:14 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ϩⲁ ⲧⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲥ ϣⲁ ⲑⲁⲏ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
51:14 |
Pred vratima Svetišta za nju sam molio i do posljednjeg ću dana tragati za njom.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
51:14 |
Ik zal uw naam prijzen zonder ophouden, en u lofzingen met dankzegging, en mijn smeking is verhoord geweest.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
51:14 |
Ja avuksi huusin Herraa, minun Isääni ja hallitsiaani, ettei hän hylkäisi minua tuskassa, kuin ne kovat sydämestä pukkailivat, ja ei minulla yhtään apua ollut.
|
|
Sira
|
FinPR
|
51:14 |
Kasvot temppeliin päin minä sitä rukoilin ja loppuuni saakka minä sitä tahdon etsiä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
51:14 |
Je l'ai demandé devant le temple, et je la rechercherai jusqu'à la fin.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
51:14 |
Je l'ai demandé devant le temple, et je la rechercherai jusqu'à la fin.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
51:14 |
J’ai invoqué le Seigneur, père de mon Seigneur, afin qu’il ne m’abandonnât pas au jour de ma tribulation, et sans défense au jour des superbes.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
51:14 |
Vor dem Tempel bat ich um sie, und bis ans Ende will ich nach ihr trachten.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
51:14 |
Kiáltottam az Úrhoz: ‘Ó, Uram, te atyám vagy, ne hagyj el szorongatásom napján, a kevélyek idejében, amikor segítség nélkül maradok!
|
|
Sira
|
LXX
|
51:14 |
ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν
|
|
Sira
|
LinVB
|
51:14 |
O boso bwa Tempelo nazalaki kosambela mpo nazwa bwango, mpe nakoluka kozala na bwanya tee liwa.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
51:14 |
Voor de ingang van de tempel bad ik erom, En hield niet op, er naar te streven.
|
|
Sira
|
PorCap
|
51:14 |
Pedi-a a Deus, diante do santuário, e buscá-la-ei até ao fim.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
51:14 |
воззвал я к Господу, Отцу Господа моего, чтобы Он не оставил меня во дни скорби, когда не было помощи от людей надменных.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
51:14 |
Invoqué al Señor, Padre de mi Señor, que no me desamparase en el tiempo de mi tribulación, y mientras dominaren los soberbios.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
51:14 |
I min ungdom bad jag om henne, och intill mitt yttersta vill jag söka efter henne.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
51:14 |
Nơi Thánh Điện, tôi hằng cầu xin, và cho đến mãn đời, tôi vẫn tìm kiếm đức khôn ngoan.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
51:14 |
Y clepyde to help the Lord, fadir of my Lord, that he forsake not me in the dai of my tribulacioun, and forsake not me with outen help, in the tyme of hem that ben proude.
|