Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:18  When I was still young, before I wandered astray, I sought wisdom openly in my prayer.
Sira DRC 51:18  When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.
Sira KJVA 51:18  For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
Sira VulgSist 51:18  Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea.
Sira VulgCont 51:18  Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
Sira Vulgate 51:18  cum adhuc iunior sum priusquam oberrem quaesivi sapientiam palam in oratione mea
Sira VulgHetz 51:18  Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
Sira VulgClem 51:18  Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
Sira CzeB21 51:18  Rozhodl jsem se uvádět ji ve skutek, nadchl jsem se pro dobro a nebudu zahanben.
Sira FinPR 51:18  Sillä minä ajattelin sitä noudattaa ja kiivailin hyvän puolesta, enkä minä häpeään joudu.
Sira ChiSB 51:18  當我年輕時,在出外旅行以前,我公開以祈禱來尋求智慧。
Sira CopSahBi 51:18  ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲁⲁⲥ ⲁⲓⲕⲱϩ ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϯⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ
Sira Wycliffe 51:18  Whanne yit Y was yongere, bifore that Y erride, Y souyte wisdom opynli in my preier.
Sira RusSynod 51:18  Будучи еще юношею, прежде нежели пошел я странствовать, открыто искал я мудрости в молитве моей:
Sira CSlEliza 51:18  Еще юн сый, прежде неже странствовати ми, исках премудрости яве в молитве моей:
Sira LinVB 51:18  Nakani kolanda nzela ya bwanya, naluki kosala malamu, nakoyoka yango mawa mokolo moko te.
Sira LXX 51:18  διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ
Sira DutSVVA 51:18  Voor de tempel heb ik om haar gebeden, en tot het uiterste toe zal ik haar naarstig zoeken.
Sira PorCap 51:18  porque resolvi pô-la em prática; tive zelo do bem e não serei confundido.
Sira SpaPlate 51:18  Siendo yo todavía mozo, antes que anduviese errante, busqué abiertamente la sabiduría con mis oraciones.
Sira NlCanisi 51:18  Zonder rust zag ik naar haar uit, En werd niet beschaamd, want ik heb haar gevonden.
Sira HunKNB 51:18  Amikor még ifjú voltam, mielőtt utakra indultam, kértem a bölcsességet, nyilvánosan, imámban.
Sira Swe1917 51:18  Jag tänkte efter, huru jag skulle handla enligt hennes bud, jag nitälskade för det goda; och jag skall aldrig komma på skam.
Sira CroSaric 51:18  Jer odlučih u djelo je provesti, žarko za dobrom tragah i neću se stidjeti.
Sira VieLCCMN 51:18  Vì tôi đã cương quyết sống theo đức khôn ngoan, tôi hăng say tìm điều thiện và sẽ không xấu hổ thẹn thùng.
Sira FreLXX 51:18  Car je me suis résolu à la mettre en pratique, je me suis appliqué au bien, et je ne serai pas confondu.
Sira FinBibli 51:18  Kuin minä vielä nuori olin ennenkuin minä tulin vietellyksi etsin minä viisautta julkisesti minun rukouksellani.
Sira GerMenge 51:18  Ich war dann darauf bedacht, sie zu betätigen; ich war eifrig bemüht, gut zu handeln, und wurde nicht zuschanden (g).
Sira FreCramp 51:18  Car je me suis résolu à la mettre en pratique, je me suis appliqué au bien, et je ne serai pas confondu.
Sira FreVulgG 51:18  Lorsque j’étais encore jeune, avant de m’égarer (voyager), j’ai recherché ouvertement la sagesse dans ma prière.