Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:19  I asked for her before the temple, and even to the very end, I will inquire after her. And she flourished like a newly-ripened grape.
Sira DRC 51:19  I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.
Sira KJVA 51:19  My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
Sira VulgSist 51:19  Ante tempus postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam. Et florebit tamquam praecox uva,
Sira VulgCont 51:19  Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam. Et effloruit tamquam præcox uva,
Sira Vulgate 51:19  ante tempus postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam defloriet tamquam praecox uva
Sira VulgHetz 51:19  Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam. Et effloruit tamquam præcox uva,
Sira VulgClem 51:19  Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam : et effloruit tamquam præcox uva.
Sira CzeB21 51:19  Zápasil jsem o moudrost celou svou duší, plnil jsem Zákon se vší přesností, vzpínal jsem ruce vzhůru k nebi a litoval, jak málo jí rozumím.
Sira FinPR 51:19  Minä olen kilvoitellut sen saavuttamiseksi ja noudattanut tarkkuutta tekemisissäni. Minä olen ojentanut käteni korkeutta kohti ja ollut murheellinen hairahduksistani sitä vastaan.
Sira ChiSB 51:19  我曾在聖殿前,懇求過智慧;對智慧,我要尋求到底。因為她的花,開得有如成熟的葡萄;
Sira CopSahBi 51:19  ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲓϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲉⲧϩⲱⲧⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲁⲓⲡⲣϣⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣϩⲏⲃⲉ ⲛⲛⲁⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ
Sira Wycliffe 51:19  Bifore the tyme of eelde Y axide for it, and `til in to the laste thingis Y schal enquere it; and it schal flour as a grape ripe bifore othere.
Sira RusSynod 51:19  пред храмом я молился о ней, и до конца буду искать ее; как бы от цвета зреющего винограда,
Sira CSlEliza 51:19  пред церковию молихся о ней, и даже до последних взыщу ея: от цвета, яко зреющаго грозда,
Sira LinVB 51:19  Nabuni etumba mpo nakoma na bwanya mpe natosa Mobeko nye ; natomboli maboko epai ya likolo, mpe naleli mpo nabungaki maka­mbo masusu ma bwanya.
Sira LXX 51:19  διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα
Sira DutSVVA 51:19  Mijn hart is in haar verheugd geweest, gelijk over een druif die na het bloeisel rijp wordt.
Sira PorCap 51:19  Lutou minha alma por ela e pus toda a atenção em observar a Lei. Levantei as minhas mãos ao alto e deplorei a minha ignorância acerca dela.
Sira SpaPlate 51:19  La estaba pidiendo en el atrio del Templo, y la buscaré hasta mi último aliento. Ella brotó su flor, como la uva temprana.
Sira NlCanisi 51:19  Mijn ziel bleef haar altijd verkleefd; Ik zocht haar bij al mijn daden. Mijn hand opende haar poort; Ik trad bij haar binnen en aanschouwde haar.
Sira HunKNB 51:19  A templom előtt könyörögtem érte, hogy szüntelen feléje törekszem, és az kivirágzott, mint a korán érő szőlő.
Sira Swe1917 51:19  Min själ har kämpat med henne, och noggrannhet iakttog jag i allt vad jag gjorde. Jag uträckte mina händer mot höjden och sörjde över mina förseelser mot henne.
Sira CroSaric 51:19  Duša se moja za nju borila, pomno sam se držao Zakona. Pružao sam ruke prema nebu i oplakivao što je ne poznam.
Sira VieLCCMN 51:19  Trong đức khôn ngoan, hồn tôi đã phấn đấu, và chuyên cần tuân giữ Lề Luật. Tôi đã giơ tay lên trời, tôi khóc than vì thiếu hiểu biết.
Sira FreLXX 51:19  Pour elle mon âme a lutté, et j'ai apporté un grand soin à mes actions. J'ai levé mes mains en haut, et j'ai déploré de l'avoir ignorée.
Sira FinBibli 51:19  Templissä rukoilin minä sitä, ja tahdon etsiä hamaan loppuuni asti.
Sira GerMenge 51:19  Meine Seele hat um sie gerungen, und in meinem ganzen Tun verfuhr ich mit Sorgfalt (h); meine Hände streckte ich zum Himmel aus und trauerte über meine Verfehlungen gegen sie.
Sira FreCramp 51:19  Pour elle mon âme a lutté, et j'ai apporté un grand soin à mes actions. J'ai levé mes mains en haut, et j'ai déploré de l'avoir ignorée.
Sira FreVulgG 51:19  Je l’ai demandée en avant du temple, et je la rechercherai jusqu’à la fin ; (et) elle a fleuri en moi comme un raisin précoce.