Sira
|
FinPR
|
51:20 |
Minä ojensin sieluni sen puoleen, sen seurassa minä alusta asti sain ymmärrystä, ja puhtauden kautta minä sen löysin; sentähden minä en hyljätyksi tule.
|
Sira
|
ChiSB
|
51:20 |
我的心喜悅智慧。我的腳總踏在正直的路上;自我青年時,我就到處追求她。
|
Sira
|
CopSahBi
|
51:20 |
ⲁⲓⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲁⲓϫⲡⲟ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϥⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
51:20 |
Myn herte was glad ther ynne, my foot yede a riytful weye; fro my yongthe Y souyte it.
|
Sira
|
RusSynod
|
51:20 |
сердце мое радуется о ней; нога моя шла прямым путем, я следил за нею от юности моей.
|
Sira
|
CSlEliza
|
51:20 |
возвеселися сердце мое о ней: пойде нога моя в правости, от юности моея изследих ю.
|
Sira
|
LinVB
|
51:20 |
Natii motema na bwanya mpe nazwi, zambi naluki bwango na motema peto. Bwanya bolakisi ngai makambo mingi ut’o ebandela, yango wana bwanya bokoki kotika ngai mokolo moko te.
|
Sira
|
LXX
|
51:20 |
τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν καρδίαν ἐκτησάμην μετ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειφθῶ
|
Sira
|
DutSVVA
|
51:20 |
Mijn voet is recht heengegaan; van mijn jeugd af heb ik haar nagespeurd.
|
Sira
|
PorCap
|
51:20 |
Dirigi para ela a minha alma, e na pureza a encontrei. Graças a ela, adquiri inteligência desde o princípio; por isso nunca serei abandonado.
|
Sira
|
SpaPlate
|
51:20 |
Se regocijó con ella mi corazón; mis pies tomaron el camino recto; desde mi juventud iba yo en seguimiento de ella.
|
Sira
|
NlCanisi
|
51:20 |
Ik legde mij erop toe, haar te volgen, En heb haar in reinheid gevonden. Van de aanvang af heb ik door haar inzicht verkregen; Daarom zal ik haar nimmer verlaten.
|
Sira
|
HunKNB
|
51:20 |
Szívem örömét lelte benne, egyenes úton járt a lábam, és ifjúkoromtól fogva a nyomában jártam.
|
Sira
|
Swe1917
|
51:20 |
Jag vände min håg till henne och fann henne i hennes renhet. Förstånd förvärvade jag hos henne allt ifrån begynnelsen; fördenskull skall jag icke bliva övergiven av henne.
|
Sira
|
CroSaric
|
51:20 |
Usmjerih svoju dušu prema njoj i nađoh je u čistoći. Od početka joj posvetih svoje srce, i neću nikad biti napušten.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
51:20 |
Tôi đã hướng lòng về đức khôn ngoan, và khi giữ mình trong sạch, tôi tìm được đức khôn ngoan. Tôi đã để tâm tìm hiểu ngay từ đầu, nên tôi sẽ không bị ruồng bỏ.
|
Sira
|
FreLXX
|
51:20 |
Vers elle j'ai dirigé mon âme, et, dans la pureté de la vie, je l'ai trouvée. Avec elle, dès le commencement, j'ai acquis l'intelligence ; c'est pourquoi je ne serai jamais abandonné.
|
Sira
|
FinBibli
|
51:20 |
Minun sydämeni iloitsi siitä, niinkuin silloin kuin viinamarjat kypsyvät. Minä kävin oikiaa tietä hänen tykönsä, ja etsin häntä nuoruudesta.
|
Sira
|
GerMenge
|
51:20 |
Ich richtete meinen Sinn auf sie und fand sie durch Reinheit (meines Herzens); Einsicht (g) gewann ich mit ihrer Unterstützung von Anfang an; darum will ich nie wieder von ihr lassen.
|
Sira
|
FreCramp
|
51:20 |
Vers elle j'ai dirigé mon âme, et, dans la pureté de la vie, je l'ai trouvée. Avec elle, dès le commencement, j'ai acquis l'intelligence ; c'est pourquoi je ne serai jamais abandonné.
|
Sira
|
FreVulgG
|
51:20 |
Mon cœur s’est réjoui en elle ; mes pieds ont marché dans le droit chemin, et dès ma jeunesse j’ai marché sur ses traces (la recherchais avec soin).
|