Sira
|
FinPR
|
51:22 |
Herra on antanut minulle palkakseni kielen, ja sillä minä häntä kiitän.
|
Sira
|
ChiSB
|
51:22 |
為我自己找到許多教訓,因了她,我得到許多利益;
|
Sira
|
CopSahBi
|
51:22 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛⲃⲉⲕⲉ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
51:22 |
Y foonde myche wisdom in my silf, and Y profitide myche ther ynne.
|
Sira
|
RusSynod
|
51:22 |
мне был успех в ней.
|
Sira
|
CSlEliza
|
51:22 |
предуспеяние бысть ми в ней.
|
Sira
|
LinVB
|
51:22 |
Mokonzi apesi ngai, bo mbano, lolemu mpo ya kokumisa ye.
|
Sira
|
LXX
|
51:22 |
ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
51:22 |
En heb voor mijzelf veel onderwijzing gevonden, ik ben door haar toegenomen.
|
Sira
|
PorCap
|
51:22 |
O Senhor deu-me a língua, como recompensa e, com ela o louvarei.
|
Sira
|
SpaPlate
|
51:22 |
Acopié mucha sabiduría en mi mente, e hice en ella muchos progresos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
51:22 |
Jahweh gaf mij welbespraaktheid als loon; Daarom prijs ik Hem met mijn tong.
|
Sira
|
HunKNB
|
51:22 |
nagy bölcsességre tettem szert, és nagy előmenetelt tettem benne.
|
Sira
|
Swe1917
|
51:22 |
Herren gav mig min tungas konst såsom min lön, och med den vill jag prisa honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
51:22 |
Za plaću mi je Gospod jezik podario: njime ću ga slaviti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
51:22 |
Đức Chúa đã ban thưởng cho tôi tài lợi khẩu, và tôi đem sử dụng để ca tụng Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
51:22 |
Le Seigneur m'a donné en récompense le don de la parole, et j'en userai pour le louer.
|
Sira
|
FinBibli
|
51:22 |
Silloin opin minä hyvin ja enensin minuani vahvasti hänen kauttansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
51:22 |
Der Herr hat mir die Zunge als meinen Lohn verliehen; darum will ich ihn mit meinen Lippen preisen.
|
Sira
|
FreCramp
|
51:22 |
Le Seigneur m'a donné en récompense le don de la parole, et j'en userai pour le louer.
|
Sira
|
FreVulgG
|
51:22 |
J’ai trouvé beaucoup de sagesse en moi-même, et j’y ai fait un grand progrès.
|