Sira
|
VulgSist
|
51:7 |
de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
|
Sira
|
VulgCont
|
51:7 |
de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
|
Sira
|
Vulgate
|
51:7 |
de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et verbo mendacii a rege iniquo et lingua iniusta
|
Sira
|
VulgHetz
|
51:7 |
de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
|
Sira
|
VulgClem
|
51:7 |
de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta.
|
Sira
|
FinPR
|
51:7 |
He piirittivät minua joka taholta, eikä ollut auttajaa; minun katseeni haki ihmisapua, mutta sitä ei ollut.
|
Sira
|
ChiSB
|
51:7 |
使我脫離了陰府的最深處,擺脫不潔的唇舌和謊言,就是使我在君王前,脫離誣告我的不義口舌;
|
Sira
|
CopSahBi
|
51:7 |
ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲁ ⲥⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧ[ⲃⲟⲏ]ⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲉⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓϭⲛⲧϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
51:7 |
fro the depthe of the wombe of helle, and fro a tunge defoulyd, and fro a word of leesyng; fro a wickid kyng, and fro a tunge vniust.
|
Sira
|
RusSynod
|
51:7 |
из глубины чрева адова, от языка нечистого и слова ложного, от клеветы пред царем языка неправедного.
|
Sira
|
CSlEliza
|
51:7 |
из глубины чрева адова и от языка нечиста и словесе ложна, ко царю от оболгания языка неправедна.
|
Sira
|
LinVB
|
51:7 |
Bazingaki ngai bipai binso mpe moto moko asalisaki ngai te ; nalukaki lisalisi, kasi moto moko amononoki te.
|
Sira
|
LXX
|
51:7 |
περιέσχον με πάντοθεν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἦν
|
Sira
|
DutSVVA
|
51:7 |
Uit de diepte des buiks, en van de onreine tong, van het leugenachtige woord, door de lastering bij de koning, en van een onrechtvaardige tong.
|
Sira
|
PorCap
|
51:7 |
Cercaram-me de todos os lados, e não havia quem me ajudasse; esperava o auxílio dos homens, mas não apareceu.
|
Sira
|
SpaPlate
|
51:7 |
del profundo seno del infierno, de los labios impuros, del falso testimonio; de un rey inicuo y de la lengua injusta.
|
Sira
|
NlCanisi
|
51:7 |
Ik wendde mij naar alle kant, Maar er was niemand, die hielp; Ik zag uit naar een stut, Maar er was er niet één.
|
Sira
|
HunKNB
|
51:7 |
az alvilág méhének mélységéből, az elvetemült nyelvtől és a hazug beszédtől, a gonosz királytól és az álnok nyelvtől.
|
Sira
|
Swe1917
|
51:7 |
De omgåvo mig på alla sidor, och ingen fanns, som kunde hjälpa. Jag såg mig om efter bistånd från människor, men jag fann intet.
|
Sira
|
CroSaric
|
51:7 |
Okruživahu me sa svih strana i nije bilo nikoga da mi pomogne; pogledom sam pomoć ljudi tražio, ali uzalud.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
51:7 |
Con đã bị tư bề vây hãm mà chẳng có người trợ giúp con. Con đưa mắt tìm người cứu giúp, nhưng chẳng thấy một ai.
|
Sira
|
FreLXX
|
51:7 |
Ils m'entouraient de toutes parts, et il n'y avait personne pour me secourir ; je regardais après le secours des hommes, et il n'y en avait aucun.
|
Sira
|
FinBibli
|
51:7 |
Syvästä helvetin juovasta, petollisista panettelioista, valhettelioista kuninkaan edessä ja väärästä tuomiosta.
|
Sira
|
GerMenge
|
51:7 |
da wandte ich mich nach allen Seiten (g), doch da war kein Helfer, und ich blickte aus nach einer Stütze von Menschen, doch ich fand keine.
|
Sira
|
FreCramp
|
51:7 |
Ils m'entouraient de toutes parts, et il n'y avait personne pour me secourir ; je regardais après le secours des hommes, et il n'y en avait aucun.
|
Sira
|
FreVulgG
|
51:7 |
de la profondeur des entrailles de l’enfer, de la langue souillée et des paroles de mensonge, du roi inique et de la langue injuste.
|