Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:7  from the depths of the bowels of hell, and from the defiled tongue, and from lying words, from an iniquitous king, and from an unjust tongue.
Sira DRC 51:7  From the depth of the belly of hell, and from an unclean tongue, and from lying words, from an unjust king, and from a slanderous tongue:
Sira KJVA 51:7  They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
Sira VulgSist 51:7  de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
Sira VulgCont 51:7  de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
Sira Vulgate 51:7  de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et verbo mendacii a rege iniquo et lingua iniusta
Sira VulgHetz 51:7  de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua iniusta:
Sira VulgClem 51:7  de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta.
Sira CzeB21 51:7  Odevšad mě obklíčili, nebylo pomoci, hledal jsem člověka, jenž by mě podpořil, nikde však ani jediný.
Sira FinPR 51:7  He piirittivät minua joka taholta, eikä ollut auttajaa; minun katseeni haki ihmisapua, mutta sitä ei ollut.
Sira ChiSB 51:7  使我脫離了陰府的最深處,擺脫不潔的唇舌和謊言,就是使我在君王前,脫離誣告我的不義口舌;
Sira CopSahBi 51:7  ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲁ ⲥⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧ[ⲃⲟⲏ]ⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲉⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓϭⲛⲧϥ
Sira Wycliffe 51:7  fro the depthe of the wombe of helle, and fro a tunge defoulyd, and fro a word of leesyng; fro a wickid kyng, and fro a tunge vniust.
Sira RusSynod 51:7  из глубины чрева адова, от языка нечистого и слова ложного, от клеветы пред царем языка неправедного.
Sira CSlEliza 51:7  из глубины чрева адова и от языка нечиста и словесе ложна, ко царю от оболгания языка неправедна.
Sira LinVB 51:7  Bazingaki ngai bipai binso mpe moto moko asalisaki ngai te ; nalukaki lisalisi, kasi moto moko amononoki te.
Sira LXX 51:7  περιέσχον με πάντοθεν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἦν
Sira DutSVVA 51:7  Uit de diepte des buiks, en van de onreine tong, van het leugenachtige woord, door de lastering bij de koning, en van een onrechtvaardige tong.
Sira PorCap 51:7  Cercaram-me de todos os lados, e não havia quem me ajudasse; esperava o auxílio dos homens, mas não apareceu.
Sira SpaPlate 51:7  del profundo seno del infierno, de los labios impuros, del falso testimonio; de un rey inicuo y de la lengua injusta.
Sira NlCanisi 51:7  Ik wendde mij naar alle kant, Maar er was niemand, die hielp; Ik zag uit naar een stut, Maar er was er niet één.
Sira HunKNB 51:7  az alvilág méhének mélységéből, az elvetemült nyelvtől és a hazug beszédtől, a gonosz királytól és az álnok nyelvtől.
Sira Swe1917 51:7  De omgåvo mig på alla sidor, och ingen fanns, som kunde hjälpa. Jag såg mig om efter bistånd från människor, men jag fann intet.
Sira CroSaric 51:7  Okruživahu me sa svih strana i nije bilo nikoga da mi pomogne; pogledom sam pomoć ljudi tražio, ali uzalud.
Sira VieLCCMN 51:7  Con đã bị tư bề vây hãm mà chẳng có người trợ giúp con. Con đưa mắt tìm người cứu giúp, nhưng chẳng thấy một ai.
Sira FreLXX 51:7  Ils m'entouraient de toutes parts, et il n'y avait personne pour me secourir ; je regardais après le secours des hommes, et il n'y en avait aucun.
Sira FinBibli 51:7  Syvästä helvetin juovasta, petollisista panettelioista, valhettelioista kuninkaan edessä ja väärästä tuomiosta.
Sira GerMenge 51:7  da wandte ich mich nach allen Seiten (g), doch da war kein Helfer, und ich blickte aus nach einer Stütze von Menschen, doch ich fand keine.
Sira FreCramp 51:7  Ils m'entouraient de toutes parts, et il n'y avait personne pour me secourir ; je regardais après le secours des hommes, et il n'y en avait aucun.
Sira FreVulgG 51:7  de la profondeur des entrailles de l’enfer, de la langue souillée et des paroles de mensonge, du roi inique et de la langue injuste.