Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:8  My soul shall praise the Lord, even unto death.
Sira DRC 51:8  My soul shall praise the Lord even to death.
Sira KJVA 51:8  Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
Sira VulgSist 51:8  laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Sira VulgCont 51:8  laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Sira Vulgate 51:8  laudavit usque ad mortem anima mea Dominum
Sira VulgHetz 51:8  laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Sira VulgClem 51:8  Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Sira CzeB21 51:8  Vtom jsem si vzpomněl na tvůj soucit, Hospodine, na tvé milosrdenství, jež trvá od věků; na to, že vysvobozuješ doufající v tebe a zachraňuješ je z rukou nepřátel.
Sira FinPR 51:8  Niin minä muistin sinun laupeutesi, Herra, ja sinun tekosi hamasta iankaikkisuudesta, kuinka sinä vapahdat ne, jotka kärsivällisesti sinua odottavat, ja pelastat heidät pakanain käsistä.
Sira ChiSB 51:8  我的靈魂已臨近死亡,
Sira CopSahBi 51:8  ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲱⲃ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲕⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛϫⲁϫⲉ
Sira Wycliffe 51:8  `Til to the deth my soule schal preise thee, Lord;
Sira RusSynod 51:8  Душа моя близка была к смерти,
Sira CSlEliza 51:8  Приближися даже до смерти душа моя,
Sira LinVB 51:8  O ntango ena nakanisaki ngolu ya yo, Mokonzi, mpe bikela binene okolakisaka banda kala ; zambi okobikisaka bato bakotiaka elikya na yo, mpe okolongolaka bango o maboko ma banguna.
Sira LXX 51:8  καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου κύριε καὶ τῆς ἐργασίας σου τῆς ἀπ’ αἰῶνος ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν
Sira DutSVVA 51:8  Mijn ziel was nabij de dood gekomen; en mijn leven was nabij het diepste graf.
Sira PorCap 51:8  Lembrei-me, então, das tuas misericórdias, Senhor, e das tuas graças desde sempre, porque livras, os que esperam em ti e os salvas das mãos dos inimigos.
Sira SpaPlate 51:8  Mi alma alabará al Señor hasta la muerte;
Sira NlCanisi 51:8  Toen dacht ik aan Jahweh's barmhartigheid terug, En aan zijn goedheid van weleer: Hoe Hij redt, die op Hem vertrouwen, En hen van alle kwaad verlost!
Sira HunKNB 51:8  Mindhalálig dicsérje lelkem az Urat,
Sira Swe1917 51:8  Då tänkte jag på din barmhärtighet, o Herre, och på allt vad du har gjort av ålder, huru du befriar dem som förbida dig och frälsar dem ifrån fiendernas våld.
Sira CroSaric 51:8  Tad se sjetih milosrđa tvojeg, o Gospode, i djela tvojih još odiskona, kako izbavljaš one koji te strpljivo čekaju i spasavaš ih iz ruku neprijateljskih.
Sira VieLCCMN 51:8  Bấy giờ, lạy Đức Chúa, con nhớ lại lòng lân tuất của Ngài, và tưởng nhớ bao việc Ngài làm từ muôn thuở : Ngài đã giải thoát những ai cậy trông Ngài, và cứu họ khỏi tay thù địch.
Sira FreLXX 51:8  Alors je me suis souvenu de votre miséricorde, Seigneur, et de vos œuvres dans les temps antiques ; je me suis souvenu que vous sauviez ceux qui espéraient en vous, et que vous les délivriez des mains des nations idolâtres.
Sira FinBibli 51:8  Minä olin sangen läsnä kuolemaa, ja minun elämäni tahtoi vajota helvettiin,
Sira GerMenge 51:8  Da gedachte ich deiner Barmherzigkeit, o Herr, und deines Waltens von Ewigkeit her, daß du die rettest, die auf dich hoffen, und sie aus der Gewalt ihrer Feinde rettest.
Sira FreCramp 51:8  Alors je me suis souvenu de votre miséricorde, Seigneur, et de vos œuvres dans les temps antiques ; je me suis souvenu que vous sauviez ceux qui espéraient en vous, et que vous les délivriez des mains des nations idolâtres.
Sira FreVulgG 51:8  Mon âme louera le Seigneur jusqu’à la mort,