Sira
|
FinPR
|
6:13 |
Pysy erilläsi vihamiehistäsi, ja ole varuillasi ystäviisi nähden.
|
Sira
|
ChiSB
|
6:13 |
你當遠離你的仇人,慎重對待你的朋友。
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϯ[ϩⲧⲏⲕ ⲉⲃ]ⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲃⲉⲉⲣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:13 |
Be thou departid fro thin enemyes, and take heede of thi frendis.
|
Sira
|
RusSynod
|
6:13 |
Отдаляйся от врагов твоих и будь осмотрителен с друзьями твоими.
|
Sira
|
CSlEliza
|
6:13 |
От врагов твоих отлучися и от другов твоих внимай.
|
Sira
|
LinVB
|
6:13 |
Otikala mosika na banguna ba yo, mpe ozala na bokebi na baninga ba yo.
|
Sira
|
LXX
|
6:13 |
ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχε
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:13 |
Scheid u af van uw vijanden, en wacht u voor uw vrienden.
|
Sira
|
PorCap
|
6:13 |
Afasta-te daqueles que são teus inimigos, e está alerta com os teus amigos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:13 |
Aléjate de tus enemigos, y está alerta en orden a tus amigos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:13 |
Houd u dus ver van uw vijand, Maar wees voorzichtig met uw vrienden.
|
Sira
|
HunKNB
|
6:13 |
Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben!
|
Sira
|
Swe1917
|
6:13 |
Håll dig på avstånd från dina fiender, och tag dig till vara för dina vänner.
|
Sira
|
CroSaric
|
6:13 |
Odvoji se od svojih neprijatelja i čuvaj se svojih prijatelja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Với quân thù, con hãy tránh xa, còn với bè bạn, con phải coi chừng.
|
Sira
|
FreLXX
|
6:13 |
Eloigne-toi de tes ennemis, et sois sur tes gardes avec tes amis.
|
Sira
|
FinBibli
|
6:13 |
Eroita sinus vihamiehistäs ja karta myös ystäviäs.
|
Sira
|
GerMenge
|
6:13 |
Ein treuer Freund ist ein starker Schutz; wer ihn gefunden, hat einen Schatz gefunden.
|
Sira
|
FreCramp
|
6:13 |
Eloigne-toi de tes ennemis, et sois sur tes gardes avec tes amis.
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:13 |
Sépare-toi de tes ennemis, et prends garde à tes amis.
|