Sira
|
FinPR
|
6:17 |
Herraa pelkääväinen harrastaa oikeata ystävyyttä, sillä miestä myöten on hänen läheisimpänsä.
|
Sira
|
ChiSB
|
6:17 |
敬畏上主的人,才有真正的友誼,因為他怎樣,他的朋友也怎樣。
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:17 |
He that dredith the Lord, schal haue euenli good frendschip; for whi his frend schal be at the licnesse of hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
6:17 |
Боящийся Господа направляет дружбу свою так, что, каков он сам, таким делается и друг его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
6:17 |
Бояйся Господа управляет дружбу свою, якоже бо сам, тако и искренний его.
|
Sira
|
LinVB
|
6:17 |
Oyo akobangaka Mokonzi akozala na moninga wa solo, mpo moninga akozala se lokola yo moko.
|
Sira
|
LXX
|
6:17 |
ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ ὅτι κατ’ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:17 |
Die de Here vreest, gedraagt zich recht in zijn vriendschap; want naar dat hij is, zo zullen ook zijn naasten zijn.
|
Sira
|
PorCap
|
6:17 |
*O que teme o Senhor terá também boas amizades, porque o seu amigo será semelhante a ele.
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:17 |
Quien teme a Dios logrará igualmente tener buenos amigos; pues como él así es su amigo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:17 |
Wie den Heer vreest, is trouw in de vriendschap; Want zoals men zelf is, zo is ook de vriend.
|
Sira
|
HunKNB
|
6:17 |
Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is.
|
Sira
|
Swe1917
|
6:17 |
Den som fruktar Herren, han är vän på det rätta sättet, ty sådan han själv är, sådan är hans förtrogne.
|
Sira
|
CroSaric
|
6:17 |
Tko se Gospoda boji, nalazi prave prijatelje, jer kakav čovjek, takav mu i prijatelj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Người kính sợ Đức Chúa thì điều khiển được tình bạn của mình vì bản thân mình thế nào, thì cận thân mình cũng thế.
|
Sira
|
FreLXX
|
6:17 |
Celui qui craint le Seigneur a une véritable amitié, car son ami lui est semblable.
|
Sira
|
FinBibli
|
6:17 |
Joka Jumalaa pelkää, hänellä on menestys ystäväin kanssa, ja niinkuin hän itse on, niin on myös hänen ystävänsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
6:17 |
Mein Sohn, von Jugend auf erwähle dir Zucht, so wirst du bis ins Greisenalter die Weisheit gewinnen;
|
Sira
|
FreCramp
|
6:17 |
Celui qui craint le Seigneur a une véritable amitié, car son ami lui est semblable.
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:17 |
Celui qui craint Dieu sera par là même heureux dans l’amitié (jouira également d’une bonne amitié), parce que son ami lui sera semblable.
|