Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:19  Approach wisdom like one who plows and sows, and then wait for her good fruits.
Sira DRC 6:19  Come to her as one that plougheth, and soweth, and wait for her good fruits:
Sira KJVA 6:19  Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
Sira VulgSist 6:19  Quasi is qui arat, et qui seminat, accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
Sira VulgCont 6:19  Quasi is qui arat, et seminat, accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
Sira Vulgate 6:19  quasi is qui arat et seminat accede ad illam et sustine bonos fructus illius
Sira VulgHetz 6:19  Quasi is qui arat, et seminat, accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
Sira VulgClem 6:19  Quasi is qui arat et seminat accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
Sira CzeB21 6:19  Přistupuj k ní jak oráč a rozsévač, čekej na její dobré plody. Při jejím pěstování se jen trochu přičiníš a brzy okusíš její úrody.
Sira FinPR 6:19  Lähesty sitä kyntäjän ja kylväjän tavoin ja odota sen hyviä hedelmiä. Sillä sitä viljellessäsi sinulla on vähän vaivaa, ja pian pääset syömään sen satoa.
Sira ChiSB 6:19  你要親近她,就如耕田和播種的人,等待她的美果;
Sira CopSahBi 6:19  ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲕⲁⲓ [ⲙⲛ] ⲡⲉⲧϫⲟ ⲛⲅϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡ[ⲟⲥ] ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲕⲛⲁϣⲡⲟⲩϣⲏⲙ ⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲥϭⲣⲱϭ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
Sira Wycliffe 6:19  As he that erith, and that sowith, neiye thou to it, and abide thou the goode fruytis therof.
Sira RusSynod 6:19  Приступай к ней как пашущий и сеющий и ожидай добрых плодов ее:
Sira CSlEliza 6:19  Якоже оряй и сеяй приступи к ней и жди благих плодов ея:
Sira LinVB 6:19  Kolisa bwango lokola moloni mbu­ma akosalaka na bilanga, mpe akozila mbuma ya ye itela malamu. Okoyoka mwa mpasi mpo ya kokolisa bwanya, kasi mosika te okolia mbuma ya bwango.
Sira LXX 6:19  ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς
Sira DutSVVA 6:19  En verbeid haar goede vruchten.
Sira PorCap 6:19  Vai ao encontro da sabedoria como quem lavra e semeia, e espera pacientemente os seus bons frutos, porque terás um pouco de fadiga em seu cultivo, mas em breve comerás dos seus produtos.
Sira SpaPlate 6:19  Como el que ara y siembra, aplícate a ella, y espera sus buenos frutos;
Sira NlCanisi 6:19  Nader tot haar als een ploeger en maaier, En wacht dan op haar rijke oogst; Want in haar dienst behoeft ge maar weinig te zwoegen, Om weldra haar vruchten te eten.
Sira HunKNB 6:19  Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését;
Sira Swe1917 6:19  Var såsom plöjaren och såningsmannen, när du nalkas henne, och vänta på hennes goda frukter. Ty arbetet på hennes åker skall kosta dig en kort stunds möda, men sedan skall du snart få njuta av hennes alster.
Sira CroSaric 6:19  Prilazi joj kao orač i sijač i očekuj obilnu ljetinu, jer malo ćeš se oko nje truditi i brzo ćeš jesti od ploda njezina.
Sira VieLCCMN 6:19  Như người cày và kẻ gieo, con hãy vun trồng khôn ngoan, và đợi chờ hoa thơm trái tốt của đức ấy ; vì con phải khó nhọc vun trồng một thời gian thôi, rồi chẳng bao lâu sẽ được ăn hoa trái.
Sira FreLXX 6:19  Approche-toi d'elle comme le laboureur et le semeur, et attends ses bons fruits. Pendant un peu de temps tu auras de la peine à la cultiver, et bientôt tu mangeras de ses fruits.
Sira FinBibli 6:19  Suostu häneen, niinkuin se, joka kyntää ja kylvää, ja odota hänen hyviä hedelmiänsä.
Sira GerMenge 6:19  Wie so ganz ungangbar erscheint sie den Ungebildeten, und ein Unverständiger hält es bei ihr nicht aus;
Sira FreCramp 6:19  Approche-toi d'elle comme le laboureur et le semeur, et attends ses bons fruits. Pendant un peu de temps tu auras de la peine à la cultiver, et bientôt tu mangeras de ses fruits.
Sira FreVulgG 6:19  Approche-toi d’elle comme celui qui laboure et qui sème, et attends ses bons fruits.