Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:21  How exceedingly harsh is wisdom to unlearned men! And so, the witless will not remain with her.
Sira DRC 6:21  How very unpleasant is wisdom to the unlearned, and the unwise will not continue with her.
Sira KJVA 6:21  She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
Sira VulgClem 6:21  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus ! et non permanebit in illa excors.
Sira VulgCont 6:21  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors.
Sira VulgHetz 6:21  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors.
Sira VulgSist 6:21  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors.
Sira Vulgate 6:21  quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus et non permanet in illa excors
Sira CzeB21 6:21  Bude pro něj tvrdá jak prubířský kámen, a tak ji zanedlouho odvrhne.
Sira CSlEliza 6:21  Коль стропотна есть зело ненаказанным, и не пребудет в ней безумный:
Sira ChiSB 6:21  智慧為不肯受教的人,是酸苦的;愚昧的人,不會與智慧常久相處,
Sira CopSahBi 6:21  ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛϫⲓϫⲛⲓⲧ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲛⲟϫ ⲉⲃⲟⲗ
Sira CroSaric 6:21  Ona ga tišti kao težak kamen i on ne oklijeva da je odbaci.
Sira DutSVVA 6:21  Och hoe rauw is zij de ongeleerden! en de harteloze blijft niet bij haar.
Sira FinBibli 6:21  Karvas on hän niille, jotka ei ole häntä koetelleet, ja itsevaltainen ei pysy hänen tykönänsä.
Sira FinPR 6:21  Se on hänelle kuin raskas väkikivi, ja viivyttelemättä hän heittää sen pois.
Sira FreCramp 6:21  Comme une lourde pierre d'épreuve, elle pèse sur lui, et il ne tarde pas à la rejeter.
Sira FreLXX 6:21  Comme une lourde pierre d'épreuve, elle pèse sur lui, et il ne tarde pas à la rejeter.
Sira FreVulgG 6:21  Que la sagesse est extrêmement amère aux ignorants ! L’insensé (Celui qui est sans cœur) ne demeurera pas avec elle.
Sira GerMenge 6:21  denn die Weisheit ist, wie schon ihr Name besagt, und nicht vielen ist sie offenbar; (denen aber, die sie kennen, verbleibt sie, bis sie Gott schauen).
Sira HunKNB 6:21  Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.
Sira LXX 6:21  ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ’ αὐτῷ καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν
Sira LinVB 6:21  Akoyoka bwanya bozito lokola li­banga linene, mosika te akobwaka bwango.
Sira NlCanisi 6:21  Zij drukt op hem als een zware steen, Hij zal niet aarzelen, haar af te werpen.
Sira PorCap 6:21  *Ela ser-lhe-á pesada como uma pedra de provação, e não tardará em desfazer-se dela.
Sira RusSynod 6:21  Для невежд она очень сурова, и неразумный не останется с нею:
Sira SpaPlate 6:21  ¡Oh, cuan sumamente áspera es la sabiduría para los hombres necios! No permanecerá en su estudio el insensato.
Sira Swe1917 6:21  Lik en tung lyftesten bliver hon för honom; det dröjer icke länge, förrän han kastar henne ifrån sig.
Sira VieLCCMN 6:21  Giáo huấn, như đá tảng thử sức, đè nặng trên người ấy, rồi chẳng mấy chốc nó sẽ vứt bỏ đi.
Sira Wycliffe 6:21  Wisdom is ouer scharp to vntauyt men, and an hertles man schal not dwelle there ynne.