|
Sira
|
CSlEliza
|
6:21 |
Коль стропотна есть зело ненаказанным, и не пребудет в ней безумный:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:21 |
智慧為不肯受教的人,是酸苦的;愚昧的人,不會與智慧常久相處,
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:21 |
ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛϫⲓϫⲛⲓⲧ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:21 |
Ona ga tišti kao težak kamen i on ne oklijeva da je odbaci.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:21 |
Och hoe rauw is zij de ongeleerden! en de harteloze blijft niet bij haar.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:21 |
Karvas on hän niille, jotka ei ole häntä koetelleet, ja itsevaltainen ei pysy hänen tykönänsä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:21 |
Se on hänelle kuin raskas väkikivi, ja viivyttelemättä hän heittää sen pois.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:21 |
Comme une lourde pierre d'épreuve, elle pèse sur lui, et il ne tarde pas à la rejeter.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
6:21 |
Comme une lourde pierre d'épreuve, elle pèse sur lui, et il ne tarde pas à la rejeter.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:21 |
Que la sagesse est extrêmement amère aux ignorants ! L’insensé (Celui qui est sans cœur) ne demeurera pas avec elle.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
6:21 |
denn die Weisheit ist, wie schon ihr Name besagt, und nicht vielen ist sie offenbar; (denen aber, die sie kennen, verbleibt sie, bis sie Gott schauen).
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:21 |
Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.
|
|
Sira
|
LXX
|
6:21 |
ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ’ αὐτῷ καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:21 |
Akoyoka bwanya bozito lokola libanga linene, mosika te akobwaka bwango.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:21 |
Zij drukt op hem als een zware steen, Hij zal niet aarzelen, haar af te werpen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:21 |
*Ela ser-lhe-á pesada como uma pedra de provação, e não tardará em desfazer-se dela.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:21 |
Для невежд она очень сурова, и неразумный не останется с нею:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:21 |
¡Oh, cuan sumamente áspera es la sabiduría para los hombres necios! No permanecerá en su estudio el insensato.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:21 |
Lik en tung lyftesten bliver hon för honom; det dröjer icke länge, förrän han kastar henne ifrån sig.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:21 |
Giáo huấn, như đá tảng thử sức, đè nặng trên người ấy, rồi chẳng mấy chốc nó sẽ vứt bỏ đi.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:21 |
Wisdom is ouer scharp to vntauyt men, and an hertles man schal not dwelle there ynne.
|