Sira
|
FinPR
|
6:24 |
Pistä jalkasi sen kahleisiin ja kaulasi sen kaularautaan,
|
Sira
|
ChiSB
|
6:24 |
我兒,你當聽取和接受我的智謀,不要拒絕我的忠告。
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:24 |
ϯⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲥⲡⲁⲓⲇⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲙⲁⲕϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲥⲕⲗⲁⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:24 |
Sone, here thou, and take the counsel of vndurstondyng, and caste thou not awei my counsel.
|
Sira
|
RusSynod
|
6:24 |
Послушай, сын мой, и прими мнение мое, и не отвергни совета моего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
6:24 |
Слыши, чадо, и приими волю мою, и не отвержи совета моего:
|
Sira
|
LinVB
|
6:24 |
Kanga makolo ma yo na monyololo mwa bwango, tia nkingo ya yo o ekangiseli ya bwango.
|
Sira
|
LXX
|
6:24 |
καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:24 |
Hoor mijn kind, en verkies mijn mening, en verwerp mijn raad niet;
|
Sira
|
PorCap
|
6:24 |
Mete os teus pés nos seus grilhões, e o teu pescoço nas suas correntes.
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:24 |
Escucha, hijo, y abraza una sabia advertencia, y no deseches mi consejo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:24 |
Steek uw voeten in haar boeien, En uw hals in haar gareel;
|
Sira
|
HunKNB
|
6:24 |
Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat!
|
Sira
|
Swe1917
|
6:24 |
Stick dina fötter i hennes bojor, och ditt huvud i hennes halsjärn.
|
Sira
|
CroSaric
|
6:24 |
Stavi svoje noge u njezine okove i vrat svoj u njezin jaram.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:24 |
Hãy đưa chân cho khôn ngoan xích lại, và cúi đầu cho khôn ngoan đặt dây cương.
|
Sira
|
FreLXX
|
6:24 |
Engage ton pied dans ses entraves, et ton cou dans son collier.
|
Sira
|
FinBibli
|
6:24 |
Rakas lapsi, kuule minun oppiani, ja älä katso ylön minun neuvoani.
|
Sira
|
GerMenge
|
6:24 |
beuge deinen Rücken unter sie und nimm sie auf dich und sträube dich nicht gegen ihre Bande.
|
Sira
|
FreCramp
|
6:24 |
Engage ton pied dans ses entraves, et ton cou dans son collier.
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:24 |
Ecoute, mon fils, et reçois un sage avis (le conseil de l’intelligence), et ne rejette pas son (mon) conseil.
|