Sira
|
FinPR
|
6:3 |
ettet joutuisi kaluamaan omia lehtiäsi ja turmelemaan hedelmiäsi ja jäisi kuivan puun kaltaiseksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
6:3 |
吃盡你的葉子,摧殘你的果實,拋棄你,如同一棵曠野裏的枯樹。
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲕϭⲱⲱⲃⲉ ⲛⲅⲧⲁⲕⲉⲛⲉⲕⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲅⲕⲁⲁⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϣⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:3 |
and it ete thi leeues, and leese thi fruytis, and thou be left as a drye tree in deseert.
|
Sira
|
RusSynod
|
6:3 |
листья твои ты истребишь и плоды твои погубишь, и останешься, как сухое дерево.
|
Sira
|
CSlEliza
|
6:3 |
листвие твое пояси и плоды твоя погубиши и оставиши себе яко древо сухо.
|
Sira
|
LinVB
|
6:3 |
mpe okoma lokola nzete te, eye esili nkasa na mbuma, ekufi mpe ekauki, etikali nkoni mpamba.
|
Sira
|
LXX
|
6:3 |
τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:3 |
Gij zult uw bladeren opeten, en uw vruchten verderven, en uzelf laten als een dorre boom.
|
Sira
|
PorCap
|
6:3 |
Devorarias as tuas folhas e destruirias os teus frutos, para depois ficares como uma árvore seca.
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:3 |
y coma esta tus hojas, y eche a perder tus frutos, y vengas a quedar como un árbol seco, en medio del desierto.
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:3 |
Hij vreet uw blad, rukt af uw vruchten, En laat u achter als een dorre boom.
|
Sira
|
HunKNB
|
6:3 |
felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában.
|
Sira
|
Swe1917
|
6:3 |
dina löv skall du förtära, och dina frukter skall du fördärva och själv stå där kvar såsom ett förtorkat träd.
|
Sira
|
CroSaric
|
6:3 |
da ti ne obrsti lišće i da ti ne propadnu plodovi i ne ostaneš poput sasušena drveta.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Kẻo lá cành của con, con ngốn sạch, hoa trái của con, con phá hết, và con sẽ chỉ còn như một khúc củi khô.
|
Sira
|
FreLXX
|
6:3 |
Tu dévoreras ton feuillage, tu feras périr tes fruits, et tu ne laisseras de toi qu'un bois aride.
|
Sira
|
FinBibli
|
6:3 |
Ettei sinun lehtes surkastu, ja sinun hedelmäs turmellu, ettäs viimein tulet niinkuin kuiva puu.
|
Sira
|
GerMenge
|
6:3 |
Böse Leidenschaft richtet ihren Besitzer zugrunde und macht ihn zur Schadenfreude (oder zum Gespött) seiner Feinde.
|
Sira
|
FreCramp
|
6:3 |
Tu dévoreras ton feuillage, tu feras périr tes fruits, et tu ne laisseras de toi qu'un bois aride.
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:3 |
qu’elle (la folie) ne consume tes feuilles, et ne perde tes fruits, et que tu ne sois laissé comme un arbre desséché dans le désert.
|