|
Titu
|
ABP
|
2:15 |
These things speak, and encourage, and reprove with all command! [2no one 4you 1Let 3speculate about]!
|
|
Titu
|
ACV
|
2:15 |
These things speak and exhort and rebuke with every command. Let no man disregard thee.
|
|
Titu
|
AFV2020
|
2:15 |
Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
|
|
Titu
|
AKJV
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
|
|
Titu
|
ASV
|
2:15 |
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
Anderson
|
2:15 |
Speak these things, and exhort and rebuke with all strictness. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
BBE
|
2:15 |
On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.
|
|
Titu
|
BWE
|
2:15 |
Talk about these things. Tell people they must do them. And use all your power to stop people if they are doing wrong. Do not let anyone despise you.
|
|
Titu
|
CPDV
|
2:15 |
Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
Common
|
2:15 |
Speak these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
|
|
Titu
|
DRC
|
2:15 |
These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
Darby
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
|
|
Titu
|
EMTV
|
2:15 |
Speak these things, exhort and rebuke with all authority. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
Etheridg
|
2:15 |
These speak, and require, and maintain with all authority, and no man shall despise thee.
|
|
Titu
|
Geneva15
|
2:15 |
These things speake, and exhort, and conuince with all authoritie. See that no man despise thee.
|
|
Titu
|
Godbey
|
2:15 |
Speak these things and exhort and convict with all authority; let no one despise thee.
|
|
Titu
|
GodsWord
|
2:15 |
Tell these things to the believers. Encourage and correct them, using your full authority. Don't let anyone ignore you.
|
|
Titu
|
Haweis
|
2:15 |
These things speak and enjoin, and reprove with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
ISV
|
2:15 |
These are the things you should say. Encourage and refute with full authority. Do not let anyone look down on you.
|
|
Titu
|
Jubilee2
|
2:15 |
These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.:
|
|
Titu
|
KJV
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
KJVA
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
KJVPCE
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
LEB
|
2:15 |
Speak these things and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
|
|
Titu
|
LITV
|
2:15 |
Speak these things and exhort and convict with all authority. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
LO
|
2:15 |
These things inculcate, and exhort, and reprove with all authority; let no one despise you.
|
|
Titu
|
MKJV
|
2:15 |
Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
Montgome
|
2:15 |
Thus speak, exhort, reprove with all authority. Let no one despise you.
|
|
Titu
|
Murdock
|
2:15 |
These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
|
|
Titu
|
NETfree
|
2:15 |
So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.
|
|
Titu
|
NETtext
|
2:15 |
So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.
|
|
Titu
|
NHEB
|
2:15 |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
|
|
Titu
|
NHEBJE
|
2:15 |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
|
|
Titu
|
NHEBME
|
2:15 |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
|
|
Titu
|
Noyes
|
2:15 |
These things speak and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
|
|
Titu
|
OEB
|
2:15 |
Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
|
|
Titu
|
OEBcth
|
2:15 |
Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
|
|
Titu
|
OrthJBC
|
2:15 |
Preach these things, give chizak and reprove with all authority. Let no one "write you off."
|
|
Titu
|
RKJNT
|
2:15 |
Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man disregard you.
|
|
Titu
|
RLT
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
RNKJV
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
RWebster
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
Rotherha
|
2:15 |
As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!
|
|
Titu
|
Twenty
|
2:15 |
Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let any one despise you.
|
|
Titu
|
UKJV
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
|
|
Titu
|
Webster
|
2:15 |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
|
Titu
|
Weymouth
|
2:15 |
Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
|
|
Titu
|
Worsley
|
2:15 |
These things speak, and exhort; and reprove offenders with all authority: that none may despise thee.
|
|
Titu
|
YLT
|
2:15 |
these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
|
|
Titu
|
ABPGRK
|
2:15 |
ταύτα λάλει και παρακάλει και έλεγχε μετά πάσης επιταγής μηδείς σου περιφρονείτω
|
|
Titu
|
Afr1953
|
2:15 |
Spreek hierdie dinge en vermaan en bestraf in alle erns. Laat niemand jou verag nie.
|
|
Titu
|
Alb
|
2:15 |
Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë.
|
|
Titu
|
Antoniad
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
AraNAV
|
2:15 |
بِهَذِهِ الأُمُورِ تَكَلَّمْ، وَعِظْ، وَوَبِّخْ بِكُلِّ سُلْطَانٍ، وَلاَ تَدَعْ أَحَداً يَسْتَخِفُّ بِكَ!
|
|
Titu
|
AraSVD
|
2:15 |
تَكَلَّمْ بِهَذِهِ، وَعِظْ، وَوَبِّخْ بِكُلِّ سُلْطَانٍ. لَا يَسْتَهِنْ بِكَ أَحَدٌ.
|
|
Titu
|
ArmWeste
|
2:15 |
Ըսէ՛ այս բաները, յորդորէ՛ ու կշտամբէ՛ ամբողջ հեղինակութեամբ: Ո՛չ մէկը թող արհամարհէ քեզ:
|
|
Titu
|
Azeri
|
2:15 |
بو شيلري دانيش و بوتون ائقتئدارلا تشوئق و توبئخ ات. قويما هچ کس سنه اعتئناسيزليق اتسئن.
|
|
Titu
|
BasHauti
|
2:15 |
Gauça hauc denuntiaitzac, eta ari adi exhortatzen eta reprehenditzen authoritate gucirequin: nehorc ezeçala hi menosprecia.
|
|
Titu
|
Bela
|
2:15 |
Гэта кажы, умаўляй і выкрывай з усёю ўладаю, каб ніхто не пагарджаў табою.
|
|
Titu
|
BretonNT
|
2:15 |
Lavar an traoù-mañ, ali, gourdrouz gant ur gwir c'halloud. Ra ne zisprizo den ac'hanout.
|
|
Titu
|
BulCarig
|
2:15 |
Така говори, и увещавай, и обличавай с всека власт: да те не презира никой.
|
|
Titu
|
BulVeren
|
2:15 |
Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!
|
|
Titu
|
BurCBCM
|
2:15 |
ဤအကြောင်းအရာတို့ကို ကြေညာဟောပြောလော့။ အားပေးတိုက်တွန်းလျက် အမိန့်အာဏာနှင့် ဆုံးမသွန်သင်လော့။ မည်သူကမျှ သင့်ကို မထီမဲ့မြင်မပြုစေနှင့်။
|
|
Titu
|
BurJudso
|
2:15 |
ဤတရားစကားကိုဟောပြောခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ ဆုံးမပြစ်တင်ခြင်းတို့ကို ခပ်သိမ်းသော အာဏာနှင့်တကွပြုလော့။ အဘယ်သူမျှ သင့်ကိုမထီမဲ့မြင် မပြုစေနှင့်။
|
|
Titu
|
Byz
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
CSlEliza
|
2:15 |
Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
|
|
Titu
|
CebPinad
|
2:15 |
Isulti mo kining mga butanga; himoa ang pagpangmaymay ug ang pagpamadlong uban sa bug-os nga kagahum. Ayaw itugot nga adunay magatamay kanimo.
|
|
Titu
|
Che1860
|
2:15 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎯᏃᎮᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎯᏬᏁᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏣᏒᎦᎸᎢ. ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᏍᎦ ᏱᏣᏰᎸᏎᏍᏗ.
|
|
Titu
|
ChiNCVs
|
2:15 |
你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
|
|
Titu
|
ChiSB
|
2:15 |
你要宣講這些事,以全規勸和指摘,不要讓任何人輕視你。
|
|
Titu
|
ChiUn
|
2:15 |
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。
|
|
Titu
|
ChiUnL
|
2:15 |
凡此、爾宜言之勸之、以諸權督責之、勿爲人輕視焉、
|
|
Titu
|
ChiUns
|
2:15 |
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
|
|
Titu
|
CopNT
|
2:15 |
ⲛⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲥⲟϩⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ
|
|
Titu
|
CopSahBi
|
2:15 |
ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ
|
|
Titu
|
CopSahHo
|
2:15 |
ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅ̅ϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲕ.
|
|
Titu
|
CopSahid
|
2:15 |
ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ
|
|
Titu
|
CopSahid
|
2:15 |
ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ.
|
|
Titu
|
CroSaric
|
2:15 |
To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
|
|
Titu
|
DaNT1819
|
2:15 |
Tal dette og forman dertil, og irettesæt med al Myndighed; lad Ingen foragte dig!
|
|
Titu
|
DaOT1871
|
2:15 |
Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!
|
|
Titu
|
DaOT1931
|
2:15 |
Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!
|
|
Titu
|
Dari
|
2:15 |
دربارۀ این مطالب سخن بگو و وقتی شنودگانت را دلگرم می سازی و یا سرزنش می کنی، از تمام اختیارات خود استفاده کن. اجازه نده کسی تو را حقیر بشمارد.
|
|
Titu
|
DutSVV
|
2:15 |
Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
|
|
Titu
|
DutSVVA
|
2:15 |
Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
|
|
Titu
|
Elzevir
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
Esperant
|
2:15 |
Tion parolu, kaj konsilu kaj riproĉu kun ĉia aŭtoritato. Neniu vin malestimu.
|
|
Titu
|
Est
|
2:15 |
Seda räägi ja manitse ning veena kõige nõudlikkusega. Keegi ärgu põlaku sind!
|
|
Titu
|
FarHezar
|
2:15 |
اینها را بگو، و با کمال اقتدار تشویق و توبیخ نما، و مگذار کسی تو را حقیر شمارد.
|
|
Titu
|
FarOPV
|
2:15 |
این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچکس تو را حقیرنشمارد.
|
|
Titu
|
FarTPV
|
2:15 |
دربارهٔ این مطالب سخن بگو و وقتی شنوندگانت را دلگرم میسازی و یا سرزنش میکنی، از تمام اختیارات خود استفاده كن. اجازه نده كسی تو را حقیر شمارد.
|
|
Titu
|
FinBibli
|
2:15 |
Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.
|
|
Titu
|
FinPR
|
2:15 |
Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.
|
|
Titu
|
FinPR92
|
2:15 |
Näin sinun tulee puhua, kehottaa ja nuhdella kaikella arvovallalla, eikä kenenkään pidä väheksyä sinua.
|
|
Titu
|
FinRK
|
2:15 |
Puhu tätä, kehota ja nuhtele kaikella arvovallalla. Älköön kukaan halveksiko sinua.
|
|
Titu
|
FinSTLK2
|
2:15 |
Puhu tätä, kehota ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan halveksiko sinua.
|
|
Titu
|
FreBBB
|
2:15 |
Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreBDM17
|
2:15 |
Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreCramp
|
2:15 |
Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreJND
|
2:15 |
Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreOltra
|
2:15 |
Dis ces choses, exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FrePGR
|
2:15 |
Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir ; que personne ne te dédaigne.
|
|
Titu
|
FreSegon
|
2:15 |
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreStapf
|
2:15 |
Voilà ce que tu dois dire, enseigner, recommander avec une pleine autorité ; que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreSynod
|
2:15 |
Enseigne ces choses; exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
FreVulgG
|
2:15 |
Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
|
|
Titu
|
GerAlbre
|
2:15 |
Das ist es, was du reden sollst. Ermahne und weise zurecht mit allem Nachdruck! Tritt so auf, daß niemand wagt, dich verächtlich zu behandeln!
|
|
Titu
|
GerBoLut
|
2:15 |
Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laft dich niemand verachten!
|
|
Titu
|
GerElb18
|
2:15 |
Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
|
|
Titu
|
GerElb19
|
2:15 |
Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
|
|
Titu
|
GerGruen
|
2:15 |
So predige und mahne und weise zurecht mit aller Entschiedenheit. Niemand soll dich verachten.
|
|
Titu
|
GerLeoNA
|
2:15 |
Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
|
|
Titu
|
GerLeoRP
|
2:15 |
Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
|
|
Titu
|
GerMenge
|
2:15 |
Dies trage ihnen vor, dazu ermahne sie und rede ihnen mit allem Nachdruck ins Gewissen; laß dich (dabei) von niemand geringschätzig behandeln!
|
|
Titu
|
GerNeUe
|
2:15 |
So sollst du zu ihnen reden, sie ermahnen und mit allem Nachdruck zurechtweisen. Niemand darf dich verachten!
|
|
Titu
|
GerOffBi
|
2:15 |
Fahre fort, diese Dinge zu reden und zu ermahnen und mit voller Befehlsgewalt zurechtzuweisen. Möge dich niemand je verachten.
|
|
Titu
|
GerSch
|
2:15 |
Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!
|
|
Titu
|
GerTafel
|
2:15 |
Solches rede, ermahne und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand müsse dich verachten.
|
|
Titu
|
GerTextb
|
2:15 |
Solches rede und ermahne, und strafe mit aller Eindringlichkeit. Niemand soll sich über dich hinausdünken.
|
|
Titu
|
GerZurch
|
2:15 |
Dies rede und ermahne und erweise mit aller Entschiedenheit; niemand soll dich missachten! (a) 1Ti 4:11 12
|
|
Titu
|
GreVamva
|
2:15 |
Ταύτα λάλει και πρότρεπε και έλεγχε μετά πάσης εξουσίας· ας μη σε περιφρονή μηδείς.
|
|
Titu
|
Haitian
|
2:15 |
Se bagay sa yo pou ou moutre moun yo. Otorite yo ba ou a se pou ankouraje sa ki bezwen ankouraje, pou rale zòrèy sa ki bezwen gen zòrèy yo rale. Pa bay pesonn okazyon meprize ou.
|
|
Titu
|
HebDelit
|
2:15 |
אֶת־אֵלֶּה תְדַבֵּר וְתַזְהִיר וְתוֹכִיחַ בְּכָל־חָזְקָה וְאִישׁ אַל־יָבוּז לָךְ׃
|
|
Titu
|
HebModer
|
2:15 |
את אלה תדבר ותזהיר ותוכיח בכל חזקה ואיש אל יבוז לך׃
|
|
Titu
|
HunKNB
|
2:15 |
Ezt hirdesd, erre buzdíts, és így figyelmeztess teljes határozottsággal. Senki meg ne vessen téged!
|
|
Titu
|
HunKar
|
2:15 |
Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.
|
|
Titu
|
HunRUF
|
2:15 |
Ezt hirdesd! Ints és feddj teljes határozottsággal: senki meg ne vessen téged!
|
|
Titu
|
HunUj
|
2:15 |
Ezt hirdesd. Ints és feddj teljes határozottsággal: senki meg ne vessen téged.
|
|
Titu
|
ItaDio
|
2:15 |
Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.
|
|
Titu
|
ItaRive
|
2:15 |
Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.
|
|
Titu
|
JapBungo
|
2:15 |
なんぢ全き權威をもて此 等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。
|
|
Titu
|
JapKougo
|
2:15 |
あなたは、権威をもってこれらのことを語り、勧め、また責めなさい。だれにも軽んじられてはならない。
|
|
Titu
|
JapRague
|
2:15 |
汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
|
|
Titu
|
KLV
|
2:15 |
jatlh Dochvammey Dochmey je exhort je reprove tlhej Hoch authority. chaw' ghobe' loD despise SoH.
|
|
Titu
|
Kapingam
|
2:15 |
Agoago-ina nia mee aanei, mo-di hai-hegau i o mogobuna i do hagamaaloo-aga, mo-di helekai gii-donu digau ala e-hagalongolongo gi au helekai. Goe hudee heia digaula gi-haga-balumee-ina goe.
|
|
Titu
|
Kaz
|
2:15 |
Бұларды қауымдарға барлық беделіңмен айтып беріп, насихаттап, елемейтіндерді әшкереле. Ешқайсысы сені менсінбей жүрмесін.
|
|
Titu
|
Kekchi
|
2:15 |
Chixjunil li naˈleb aˈin li yo̱quin xtzˈi̱ban-quil a̱cuiqˈuin, aˈan li ta̱chˈolob chiruheb. Chaqˈueheb xnaˈleb ut chakˈuseb cui incˈaˈ us yo̱queb xban nak tenebanbil saˈ a̱be̱n xban li Dios xba̱nunquil. Ut ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk a̱cue.
|
|
Titu
|
KhmerNT
|
2:15 |
ចូរប្រាប់អំពីទាំងនេះ ទាំងដាស់តឿន និងស្ដីបន្ទោសពួកគេដោយសិទ្ធិអំណាចគ្រប់បែបយ៉ាង។ កុំឲ្យអ្នកណាម្នាក់មើលងាយអ្នកឡើយ។
|
|
Titu
|
KorHKJV
|
2:15 |
이것들을 말하고 권면하며 모든 권위로 꾸짖고 아무도 너를 업신여기지 못하게 하라.
|
|
Titu
|
KorRV
|
2:15 |
너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라
|
|
Titu
|
Latvian
|
2:15 |
To pamāci un pamudini, un norāj visā stingrībā, lai neviens tevi nenicinātu!
|
|
Titu
|
LinVB
|
2:15 |
Lokóla moto ayébí yangó sôló osengélí kotéya mambí maye, koléndisa mpé kopálela bato. Moto mǒkó ákínola yǒ té.
|
|
Titu
|
LtKBB
|
2:15 |
Taip kalbėk, ragink, drausk su visa valdžia. Niekas tenedrįsta tavęs niekinti!
|
|
Titu
|
LvGluck8
|
2:15 |
To runā un pamāci un pārmāci, stipri pavēlēdams; neviens lai tevi nenicina.
|
|
Titu
|
Mal1910
|
2:15 |
ഇതു പൂൎണ്ണഗൌരവത്തോടെ പ്രസംഗിക്കയും പ്രബോധിപ്പിക്കയും ശാസിക്കയും ചെയ്ക. ആരും നിന്നെ തുച്ഛീകരിക്കരുതു.
|
|
Titu
|
Maori
|
2:15 |
Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.
|
|
Titu
|
Mg1865
|
2:15 |
Izany no lazao sy ananaro ary andrarao amin’ ny fahefana rehetra. Aza avela hisy hanao tsinontsinona anao.
|
|
Titu
|
MonKJV
|
2:15 |
Эдгээрийг бүх эрх мэдэлтэйгээр ярь бас уриал бас зэмлэ. Хэн ч чамайг бүү дорд үзэг.
|
|
Titu
|
MorphGNT
|
2:15 |
Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
|
|
Titu
|
Ndebele
|
2:15 |
Khuluma lezizinto, ukhuthaze, ukhuze ulamandla wonke. Kungabi khona umuntu okudelelayo.
|
|
Titu
|
NlCanisi
|
2:15 |
Zó moet ge spreken, vermanen en straffen met volle gezag; niemand mag minachtend op u neerzien.
|
|
Titu
|
NorBroed
|
2:15 |
Tal dette, og forman, og irettesett med all befaling. La ingen forakte deg.
|
|
Titu
|
NorSMB
|
2:15 |
Dette skal du tala og påminna og refsa med all fyresegn. Lat ingen vanvyrda deg!
|
|
Titu
|
Norsk
|
2:15 |
Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!
|
|
Titu
|
Northern
|
2:15 |
Bunları tam bir səlahiyyətlə bildir, nəsihət ver və məzəmmət et. Qoy heç kim sənə hörmətsizlik etməsin.
|
|
Titu
|
Peshitta
|
2:15 |
ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܒܟ ܀
|
|
Titu
|
PohnOld
|
2:15 |
Mepukat padake kida, o panauiki, o kapung kelail ong; sota amen me pan mamale kin uk.
|
|
Titu
|
Pohnpeia
|
2:15 |
Eri, ke en padahkihong irail mepwukat, oh doadoahngki omw manaman unsek ni omw pahn kin kakehlaka oh lipwoare irail kan me kin rong uhk. Ke dehr wia mehkot me pahn kahrehiong aramas akan re en mwamwahlkin uhk.
|
|
Titu
|
PolGdans
|
2:15 |
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
|
|
Titu
|
PolUGdan
|
2:15 |
To mów, do tego zachęcaj i strofuj z całą powagą; niech nikt tobą nie gardzi.
|
|
Titu
|
PorAR
|
2:15 |
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
|
|
Titu
|
PorAlmei
|
2:15 |
Falla d'isto, e exhorta e reprehende com toda a auctoridade. Ninguem te despreze.
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:15 |
Fala estas coisas, exorta, e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:15 |
Fala estas coisas, exorta, e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
|
|
Titu
|
PorCap
|
2:15 |
*Assim é que deves falar, exortar e repreender com toda a autoridade. E que ninguém te despreze.
|
|
Titu
|
RomCor
|
2:15 |
Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască.
|
|
Titu
|
RusSynod
|
2:15 |
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
|
|
Titu
|
RusSynod
|
2:15 |
Это говори, увещай и обличай со всякой властью, чтобы никто не пренебрегал тобою.
|
|
Titu
|
RusVZh
|
2:15 |
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
|
|
Titu
|
SBLGNT
|
2:15 |
Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
|
|
Titu
|
Shona
|
2:15 |
Taura zvinhu izvi, uye kurudzira, uye tsiura nesimba rese. Kusava nemunhu anokuzvidza.
|
|
Titu
|
SloChras
|
2:15 |
To govóri in opominjaj in svari z vsem poudarkom. Nihče naj te ne zaničuje!
|
|
Titu
|
SloKJV
|
2:15 |
Te stvari govori in spodbujaj in oštevaj z vso oblastjo. Ne dopusti, da te kdorkoli prezira.
|
|
Titu
|
SloStrit
|
2:15 |
Tako govóri in opominjaj in svári z vsem poudarkom! Nihče naj te ne zaničuje!
|
|
Titu
|
SomKQA
|
2:15 |
Waxyaalahan dadka kula hadal, oo ku waani, oo ku canaano, adigoo amar oo dhan leh. Oo ninna yuusan ku quudhsan.
|
|
Titu
|
SpaPlate
|
2:15 |
Esto es lo que has de enseñar. Exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.
|
|
Titu
|
SpaRV
|
2:15 |
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
|
|
Titu
|
SpaRV186
|
2:15 |
Esto habla, y exhorta, y reprende con toda autoridad: nadie te tenga en poco.
|
|
Titu
|
SpaRV190
|
2:15 |
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
|
|
Titu
|
SpaVNT
|
2:15 |
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
|
|
Titu
|
SrKDEkav
|
2:15 |
Ово говори, и саветуј, и карај са сваком заповешћу да те нико не презире.
|
|
Titu
|
SrKDIjek
|
2:15 |
Ово говори, и свјетуј, и карај са сваком заповијешћу да те нико не презире.
|
|
Titu
|
StatResG
|
2:15 |
¶Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. Μηδείς σου περιφρονείτω.
|
|
Titu
|
Swahili
|
2:15 |
Basi, fundisha mambo hayo na tumia mamlaka yako yote ukiwahimiza na kuwaonya wasikilizaji wako. Mtu yeyote na asikudharau.
|
|
Titu
|
Swe1917
|
2:15 |
Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig.
|
|
Titu
|
SweFolk
|
2:15 |
Så ska du tala, förmana och tillrättavisa med allt eftertryck. Låt ingen se ner på dig.
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:15 |
Sådant tala, och förmana, och straffa med fullt allvar. Låt ingen förakta dig.
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:15 |
Sådant tala, och förmana, och straffa med fullt allvar. Låt ingen förakta dig.
|
|
Titu
|
TNT
|
2:15 |
Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. μηδείς σου περιφρονείτω.
|
|
Titu
|
TR
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
TagAngBi
|
2:15 |
Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo.
|
|
Titu
|
Tausug
|
2:15 |
Na subay bihayan in hihindu' mu ha manga tau, Titus. Pakitaan tuud in katān kawasa mu bang kaw manghindu' iban magpabuntul sin manga kasāan nila. Ayaw kaw magpasād baba'-babaun sin hisiyu-siyu na tau.
|
|
Titu
|
ThaiKJV
|
2:15 |
ข้อความเหล่านี้ ท่านจงใช้พูด ตักเตือน และว่ากล่าวเขาด้วยสิทธิอำนาจทุกอย่าง อย่าให้ผู้ใดประมาทท่านได้
|
|
Titu
|
Tisch
|
2:15 |
Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
|
|
Titu
|
TpiKJPB
|
2:15 |
¶ Toktok long ol dispela samting, na toktok bilong strongim bel, na hatim wantaim olgeta namba bilong bosim. No ken larim wanpela man i tingim yu olsem yu samting nating.
|
|
Titu
|
TurHADI
|
2:15 |
Bunları vazetmeye devam et. Müminleri cesaretlendir. Yanlış bir şey yaptıklarında tam bir yetkiyle azarla. Hiç kimse seni küçümsemesin.
|
|
Titu
|
TurNTB
|
2:15 |
Bunları tam bir yetkiyle bildir, dinleyenleri isteklendir, günahlı olanları ikna et. Hiç kimse seni küçümsemesin.
|
|
Titu
|
UkrKulis
|
2:15 |
Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує.
|
|
Titu
|
UkrOgien
|
2:15 |
Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
|
|
Titu
|
Uma
|
2:15 |
Jadi', Titus, hawe'ea toe we'i kana nutudui' -raka. Apui nono-ra pai' paresai' -ra. Neo' -ko me'ea', apa' ria huraa-nu mpotudui' -ra. Neo' nupelele' ba hema-hema to uma mpangalai' -ko.
|
|
Titu
|
UrduGeo
|
2:15 |
اِن ہی باتوں کی تعلیم دے کر پورے اختیار کے ساتھ لوگوں کو سمجھائیں اور اُن کی اصلاح کریں۔ کوئی بھی آپ کو حقیر نہ جانے۔
|
|
Titu
|
UrduGeoD
|
2:15 |
इन्हीं बातों की तालीम देकर पूरे इख़्तियार के साथ लोगों को समझाएँ और उनकी इसलाह करें। कोई भी आपको हक़ीर न जाने।
|
|
Titu
|
UrduGeoR
|
2:15 |
Inhīṅ bātoṅ kī tālīm de kar pūre iḳhtiyār ke sāth logoṅ ko samjhāeṅ aur un kī islāh kareṅ. Koī bhī āp ko haqīr na jāne.
|
|
Titu
|
UyCyr
|
2:15 |
Сән бу тәлимләрни мәсиһийләр җамаитигә үгәт. Уларға илһам бәр һәм пүтүн һоқуқуңни ишлитип, уларниң яман илләтлирини түзәт. Һеч ким сени камситмисун.
|
|
Titu
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Đó là những điều anh phải nói, phải khuyên, phải sửa dạy với tất cả uy quyền. Chớ gì đừng có ai coi thường anh.
|
|
Titu
|
Viet
|
2:15 |
Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con.
|
|
Titu
|
VietNVB
|
2:15 |
Đó là những điều con phải dạy dỗ, khích lệ và khiển trách với tất cả uy quyền; đừng để một ai khinh dể con.
|
|
Titu
|
WHNU
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
WelBeibl
|
2:15 |
Dyma ddylet ti ei ddysgu. Annog pobl i wneud y pethau yma. Cywira nhw pan mae angen. Mae'r awdurdod wedi'i roi i ti, felly paid gadael i neb dy ddiystyru di.
|
|
Titu
|
Wycliffe
|
2:15 |
Speke thou these thingis, and moneste thou, and repreue thou with al comaundement; no man dispise thee.
|
|
Titu
|
f35
|
2:15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
|
|
Titu
|
sml_BL_2
|
2:15 |
Ya itu pamandu'nu ni saga a'a. Amay-amayin sigām maka bi'atun sasuku sigām asā', sabab aniya' kapatutnu anagda sigām. Subay halam aniya' amareyo' ka'a.
|
|
Titu
|
vlsJoNT
|
2:15 |
Deze dingen moet gij spreken en vermanen en bestraffen met alle gezag. Niemand mag u verachten.
|