Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu EMTV 2:15  Speak these things, exhort and rebuke with all authority. Let no one despise you.
Titu NHEBJE 2:15  Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Titu Etheridg 2:15  These speak, and require, and maintain with all authority, and no man shall despise thee.
Titu ABP 2:15  These things speak, and encourage, and reprove with all command! [2no one 4you 1Let 3speculate about]!
Titu NHEBME 2:15  Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Titu Rotherha 2:15  As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!
Titu LEB 2:15  Speak these things and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
Titu BWE 2:15  Talk about these things. Tell people they must do them. And use all your power to stop people if they are doing wrong. Do not let anyone despise you.
Titu Twenty 2:15  Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let any one despise you.
Titu ISV 2:15  These are the things you should say. Encourage and refute with full authority. Do not let anyone look down on you.
Titu RNKJV 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu Jubilee2 2:15  These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.:
Titu Webster 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu Darby 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Titu OEB 2:15  Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
Titu ASV 2:15  These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Titu Anderson 2:15  Speak these things, and exhort and rebuke with all strictness. Let no one despise you.
Titu Godbey 2:15  Speak these things and exhort and convict with all authority; let no one despise thee.
Titu LITV 2:15  Speak these things and exhort and convict with all authority. Let no one despise you.
Titu Geneva15 2:15  These things speake, and exhort, and conuince with all authoritie. See that no man despise thee.
Titu Montgome 2:15  Thus speak, exhort, reprove with all authority. Let no one despise you.
Titu CPDV 2:15  Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.
Titu Weymouth 2:15  Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
Titu LO 2:15  These things inculcate, and exhort, and reprove with all authority; let no one despise you.
Titu Common 2:15  Speak these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
Titu BBE 2:15  On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.
Titu Worsley 2:15  These things speak, and exhort; and reprove offenders with all authority: that none may despise thee.
Titu DRC 2:15  These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu Haweis 2:15  These things speak and enjoin, and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Titu GodsWord 2:15  Tell these things to the believers. Encourage and correct them, using your full authority. Don't let anyone ignore you.
Titu KJVPCE 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu NETfree 2:15  So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.
Titu RKJNT 2:15  Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man disregard you.
Titu AFV2020 2:15  Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
Titu NHEB 2:15  Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Titu OEBcth 2:15  Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
Titu NETtext 2:15  So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don't let anyone look down on you.
Titu UKJV 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
Titu Noyes 2:15  These things speak and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Titu KJV 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu KJVA 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu AKJV 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
Titu RLT 2:15  These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Titu OrthJBC 2:15  Preach these things, give chizak and reprove with all authority. Let no one "write you off."
Titu MKJV 2:15  Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
Titu YLT 2:15  these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
Titu Murdock 2:15  These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
Titu ACV 2:15  These things speak and exhort and rebuke with every command. Let no man disregard thee.
Titu VulgSist 2:15  Haec loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
Titu VulgCont 2:15  Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
Titu Vulgate 2:15  haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Titu VulgHetz 2:15  Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
Titu VulgClem 2:15  Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
Titu CzeBKR 2:15  Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej.
Titu CzeB21 2:15  Toto uč. Povzbuzuj je a napomínej s veškerým důrazem. Nikdo ať tebou nepohrdá.
Titu CzeCEP 2:15  Tak mluv, napomínej a přesvědčuj se vším důrazem. Nikdo ať tebou nepohrdá.
Titu CzeCSP 2:15  Mluv tyto věci, povzbuzuj a kárej se vší přísností. Nikdo ať tebou nepohrdá!
Titu PorBLivr 2:15  Fala estas coisas, exorta, e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Titu Mg1865 2:15  Izany no lazao sy ananaro ary andrarao amin’ ny fahefana rehetra. Aza avela hisy hanao tsinontsinona anao.
Titu CopNT 2:15  ⲛⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲥⲟϩⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ
Titu FinPR 2:15  Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.
Titu NorBroed 2:15  Tal dette, og forman, og irettesett med all befaling. La ingen forakte deg.
Titu FinRK 2:15  Puhu tätä, kehota ja nuhtele kaikella arvovallalla. Älköön kukaan halveksiko sinua.
Titu ChiSB 2:15  你要宣講這些事,以全規勸和指摘,不要讓任何人輕視你。
Titu CopSahBi 2:15  ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ
Titu ChiUns 2:15  这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Titu BulVeren 2:15  Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!
Titu AraSVD 2:15  تَكَلَّمْ بِهَذِهِ، وَعِظْ، وَوَبِّخْ بِكُلِّ سُلْطَانٍ. لَا يَسْتَهِنْ بِكَ أَحَدٌ.
Titu Shona 2:15  Taura zvinhu izvi, uye kurudzira, uye tsiura nesimba rese. Kusava nemunhu anokuzvidza.
Titu Esperant 2:15  Tion parolu, kaj konsilu kaj riproĉu kun ĉia aŭtoritato. Neniu vin malestimu.
Titu ThaiKJV 2:15  ข้อความเหล่านี้ ท่านจงใช้พูด ตักเตือน และว่ากล่าวเขาด้วยสิทธิอำนาจทุกอย่าง อย่าให้ผู้ใดประมาทท่านได้
Titu BurJudso 2:15  ဤတရားစကားကိုဟောပြောခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ ဆုံးမပြစ်တင်ခြင်းတို့ကို ခပ်သိမ်းသော အာဏာနှင့်တကွပြုလော့။ အဘယ်သူမျှ သင့်ကိုမထီမဲ့မြင် မပြုစေနှင့်။
Titu SBLGNT 2:15  Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
Titu FarTPV 2:15  دربارهٔ این مطالب سخن بگو و وقتی شنوندگانت را دلگرم می‌سازی و یا سرزنش می‌کنی، از تمام اختیارات خود استفاده كن. اجازه نده كسی تو را حقیر شمارد.
Titu UrduGeoR 2:15  Inhīṅ bātoṅ kī tālīm de kar pūre iḳhtiyār ke sāth logoṅ ko samjhāeṅ aur un kī islāh kareṅ. Koī bhī āp ko haqīr na jāne.
Titu SweFolk 2:15  Så ska du tala, förmana och tillrättavisa med allt eftertryck. Låt ingen se ner på dig.
Titu TNT 2:15  Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. μηδείς σου περιφρονείτω.
Titu GerSch 2:15  Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!
Titu TagAngBi 2:15  Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo.
Titu FinSTLK2 2:15  Puhu tätä, kehota ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan halveksiko sinua.
Titu Dari 2:15  دربارۀ این مطالب سخن بگو و وقتی شنودگانت را دلگرم می سازی و یا سرزنش می کنی، از تمام اختیارات خود استفاده کن. اجازه نده کسی تو را حقیر بشمارد.
Titu SomKQA 2:15  Waxyaalahan dadka kula hadal, oo ku waani, oo ku canaano, adigoo amar oo dhan leh. Oo ninna yuusan ku quudhsan.
Titu NorSMB 2:15  Dette skal du tala og påminna og refsa med all fyresegn. Lat ingen vanvyrda deg!
Titu Alb 2:15  Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë.
Titu GerLeoRP 2:15  Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
Titu UyCyr 2:15  Сән бу тәлимләрни мәсиһийләр җамаитигә үгәт. Уларға илһам бәр һәм пүтүн һоқуқуңни ишлитип, уларниң яман илләтлирини түзәт. Һеч ким сени камситмисун.
Titu KorHKJV 2:15  이것들을 말하고 권면하며 모든 권위로 꾸짖고 아무도 너를 업신여기지 못하게 하라.
Titu MorphGNT 2:15  Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
Titu SrKDIjek 2:15  Ово говори, и свјетуј, и карај са сваком заповијешћу да те нико не презире.
Titu Wycliffe 2:15  Speke thou these thingis, and moneste thou, and repreue thou with al comaundement; no man dispise thee.
Titu Mal1910 2:15  ഇതു പൂൎണ്ണഗൌരവത്തോടെ പ്രസംഗിക്കയും പ്രബോധിപ്പിക്കയും ശാസിക്കയും ചെയ്ക. ആരും നിന്നെ തുച്ഛീകരിക്കരുതു.
Titu KorRV 2:15  너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라
Titu Azeri 2:15  بو شيلري دانيش و بوتون ائقتئدارلا تشوئق و توبئخ ات. قويما هچ کس سنه اعتئناسيزليق اتسئن.
Titu SweKarlX 2:15  Sådant tala, och förmana, och straffa med fullt allvar. Låt ingen förakta dig.
Titu KLV 2:15  jatlh Dochvammey Dochmey je exhort je reprove tlhej Hoch authority. chaw' ghobe' loD despise SoH.
Titu ItaDio 2:15  Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.
Titu RusSynod 2:15  Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Titu CSlEliza 2:15  Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
Titu ABPGRK 2:15  ταύτα λάλει και παρακάλει και έλεγχε μετά πάσης επιταγής μηδείς σου περιφρονείτω
Titu FreBBB 2:15  Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.
Titu LinVB 2:15  Lokóla moto ayébí yangó sôló osengélí kotéya mambí maye, kolé­ndisa mpé kopálela bato. Moto mǒ­kó ákínola yǒ té.
Titu BurCBCM 2:15  ဤအကြောင်းအရာတို့ကို ကြေညာဟောပြောလော့။ အားပေးတိုက်တွန်းလျက် အမိန့်အာဏာနှင့် ဆုံးမသွန်သင်လော့။ မည်သူကမျှ သင့်ကို မထီမဲ့မြင်မပြုစေနှင့်။
Titu Che1860 2:15  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎯᏃᎮᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎯᏬᏁᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏣᏒᎦᎸᎢ. ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᏍᎦ ᏱᏣᏰᎸᏎᏍᏗ.
Titu ChiUnL 2:15  凡此、爾宜言之勸之、以諸權督責之、勿爲人輕視焉、
Titu VietNVB 2:15  Đó là những điều con phải dạy dỗ, khích lệ và khiển trách với tất cả uy quyền; đừng để một ai khinh dể con.
Titu CebPinad 2:15  Isulti mo kining mga butanga; himoa ang pagpangmaymay ug ang pagpamadlong uban sa bug-os nga kagahum. Ayaw itugot nga adunay magatamay kanimo.
Titu RomCor 2:15  Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască.
Titu Pohnpeia 2:15  Eri, ke en padahkihong irail mepwukat, oh doadoahngki omw manaman unsek ni omw pahn kin kakehlaka oh lipwoare irail kan me kin rong uhk. Ke dehr wia mehkot me pahn kahrehiong aramas akan re en mwamwahlkin uhk.
Titu HunUj 2:15  Ezt hirdesd. Ints és feddj teljes határozottsággal: senki meg ne vessen téged.
Titu GerZurch 2:15  Dies rede und ermahne und erweise mit aller Entschiedenheit; niemand soll dich missachten! (a) 1Ti 4:11 12
Titu GerTafel 2:15  Solches rede, ermahne und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand müsse dich verachten.
Titu PorAR 2:15  Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Titu DutSVVA 2:15  Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Titu Byz 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu FarOPV 2:15  این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیرنشمارد.
Titu Ndebele 2:15  Khuluma lezizinto, ukhuthaze, ukhuze ulamandla wonke. Kungabi khona umuntu okudelelayo.
Titu PorBLivr 2:15  Fala estas coisas, exorta, e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Titu StatResG 2:15  ¶Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. Μηδείς σου περιφρονείτω.
Titu SloStrit 2:15  Tako govóri in opominjaj in svári z vsem poudarkom! Nihče naj te ne zaničuje!
Titu Norsk 2:15  Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!
Titu SloChras 2:15  To govóri in opominjaj in svari z vsem poudarkom. Nihče naj te ne zaničuje!
Titu Northern 2:15  Bunları tam bir səlahiyyətlə bildir, nəsihət ver və məzəmmət et. Qoy heç kim sənə hörmətsizlik etməsin.
Titu GerElb19 2:15  Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
Titu PohnOld 2:15  Mepukat padake kida, o panauiki, o kapung kelail ong; sota amen me pan mamale kin uk.
Titu LvGluck8 2:15  To runā un pamāci un pārmāci, stipri pavēlēdams; neviens lai tevi nenicina.
Titu PorAlmei 2:15  Falla d'isto, e exhorta e reprehende com toda a auctoridade. Ninguem te despreze.
Titu ChiUn 2:15  這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。
Titu SweKarlX 2:15  Sådant tala, och förmana, och straffa med fullt allvar. Låt ingen förakta dig.
Titu Antoniad 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu CopSahid 2:15  ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ
Titu GerAlbre 2:15  Das ist es, was du reden sollst. Ermahne und weise zurecht mit allem Nachdruck! Tritt so auf, daß niemand wagt, dich verächtlich zu behandeln!
Titu BulCarig 2:15  Така говори, и увещавай, и обличавай с всека власт: да те не презира никой.
Titu FrePGR 2:15  Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir ; que personne ne te dédaigne.
Titu PorCap 2:15  *Assim é que deves falar, exortar e repreender com toda a autoridade. E que ninguém te despreze.
Titu JapKougo 2:15  あなたは、権威をもってこれらのことを語り、勧め、また責めなさい。だれにも軽んじられてはならない。
Titu Tausug 2:15  Na subay bihayan in hihindu' mu ha manga tau, Titus. Pakitaan tuud in katān kawasa mu bang kaw manghindu' iban magpabuntul sin manga kasāan nila. Ayaw kaw magpasād baba'-babaun sin hisiyu-siyu na tau.
Titu GerTextb 2:15  Solches rede und ermahne, und strafe mit aller Eindringlichkeit. Niemand soll sich über dich hinausdünken.
Titu SpaPlate 2:15  Esto es lo que has de enseñar. Exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.
Titu Kapingam 2:15  Agoago-ina nia mee aanei, mo-di hai-hegau i o mogobuna i do hagamaaloo-aga, mo-di helekai gii-donu digau ala e-hagalongolongo gi au helekai. Goe hudee heia digaula gi-haga-balumee-ina goe.
Titu RusVZh 2:15  Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Titu GerOffBi 2:15  Fahre fort, diese Dinge zu reden und zu ermahnen und mit voller Befehlsgewalt zurechtzuweisen. Möge dich niemand je verachten.
Titu CopSahid 2:15  ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ.
Titu LtKBB 2:15  Taip kalbėk, ragink, drausk su visa valdžia. Niekas tenedrįsta tavęs niekinti!
Titu Bela 2:15  Гэта кажы, умаўляй і выкрывай з усёю ўладаю, каб ніхто не пагарджаў табою.
Titu CopSahHo 2:15  ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲅ̅ϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲕ.
Titu BretonNT 2:15  Lavar an traoù-mañ, ali, gourdrouz gant ur gwir c'halloud. Ra ne zisprizo den ac'hanout.
Titu GerBoLut 2:15  Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laft dich niemand verachten!
Titu FinPR92 2:15  Näin sinun tulee puhua, kehottaa ja nuhdella kaikella arvovallalla, eikä kenenkään pidä väheksyä sinua.
Titu DaNT1819 2:15  Tal dette og forman dertil, og irettesæt med al Myndighed; lad Ingen foragte dig!
Titu Uma 2:15  Jadi', Titus, hawe'ea toe we'i kana nutudui' -raka. Apui nono-ra pai' paresai' -ra. Neo' -ko me'ea', apa' ria huraa-nu mpotudui' -ra. Neo' nupelele' ba hema-hema to uma mpangalai' -ko.
Titu GerLeoNA 2:15  Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
Titu SpaVNT 2:15  Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
Titu Latvian 2:15  To pamāci un pamudini, un norāj visā stingrībā, lai neviens tevi nenicinātu!
Titu SpaRV186 2:15  Esto habla, y exhorta, y reprende con toda autoridad: nadie te tenga en poco.
Titu FreStapf 2:15  Voilà ce que tu dois dire, enseigner, recommander avec une pleine autorité ; que personne ne te méprise.
Titu NlCanisi 2:15  Zó moet ge spreken, vermanen en straffen met volle gezag; niemand mag minachtend op u neerzien.
Titu GerNeUe 2:15  So sollst du zu ihnen reden, sie ermahnen und mit allem Nachdruck zurechtweisen. Niemand darf dich verachten!
Titu Est 2:15  Seda räägi ja manitse ning veena kõige nõudlikkusega. Keegi ärgu põlaku sind!
Titu UrduGeo 2:15  اِن ہی باتوں کی تعلیم دے کر پورے اختیار کے ساتھ لوگوں کو سمجھائیں اور اُن کی اصلاح کریں۔ کوئی بھی آپ کو حقیر نہ جانے۔
Titu AraNAV 2:15  بِهَذِهِ الأُمُورِ تَكَلَّمْ، وَعِظْ، وَوَبِّخْ بِكُلِّ سُلْطَانٍ، وَلاَ تَدَعْ أَحَداً يَسْتَخِفُّ بِكَ!
Titu ChiNCVs 2:15  你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
Titu f35 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu vlsJoNT 2:15  Deze dingen moet gij spreken en vermanen en bestraffen met alle gezag. Niemand mag u verachten.
Titu ItaRive 2:15  Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.
Titu Afr1953 2:15  Spreek hierdie dinge en vermaan en bestraf in alle erns. Laat niemand jou verag nie.
Titu RusSynod 2:15  Это говори, увещай и обличай со всякой властью, чтобы никто не пренебрегал тобою.
Titu FreOltra 2:15  Dis ces choses, exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titu UrduGeoD 2:15  इन्हीं बातों की तालीम देकर पूरे इख़्तियार के साथ लोगों को समझाएँ और उनकी इसलाह करें। कोई भी आपको हक़ीर न जाने।
Titu TurNTB 2:15  Bunları tam bir yetkiyle bildir, dinleyenleri isteklendir, günahlı olanları ikna et. Hiç kimse seni küçümsemesin.
Titu DutSVV 2:15  Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Titu HunKNB 2:15  Ezt hirdesd, erre buzdíts, és így figyelmeztess teljes határozottsággal. Senki meg ne vessen téged!
Titu Maori 2:15  Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.
Titu sml_BL_2 2:15  Ya itu pamandu'nu ni saga a'a. Amay-amayin sigām maka bi'atun sasuku sigām asā', sabab aniya' kapatutnu anagda sigām. Subay halam aniya' amareyo' ka'a.
Titu HunKar 2:15  Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.
Titu Viet 2:15  Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con.
Titu Kekchi 2:15  Chixjunil li naˈleb aˈin li yo̱quin xtzˈi̱ban-quil a̱cuiqˈuin, aˈan li ta̱chˈolob chiruheb. Chaqˈueheb xnaˈleb ut chakˈuseb cui incˈaˈ us yo̱queb xban nak tenebanbil saˈ a̱be̱n xban li Dios xba̱nunquil. Ut ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk a̱cue.
Titu Swe1917 2:15  Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig.
Titu KhmerNT 2:15  ចូរ​ប្រាប់​អំពី​ទាំង​នេះ​ ទាំង​ដាស់តឿន​ និង​ស្ដី​បន្ទោស​ពួកគេ​ដោយ​សិទ្ធិ​អំណាច​គ្រប់​បែប​យ៉ាង‍។​ កុំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់​មើល​ងាយ​អ្នក​ឡើយ។​
Titu CroSaric 2:15  To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
Titu BasHauti 2:15  Gauça hauc denuntiaitzac, eta ari adi exhortatzen eta reprehenditzen authoritate gucirequin: nehorc ezeçala hi menosprecia.
Titu WHNU 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu VieLCCMN 2:15  Đó là những điều anh phải nói, phải khuyên, phải sửa dạy với tất cả uy quyền. Chớ gì đừng có ai coi thường anh.
Titu FreBDM17 2:15  Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Titu TR 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu HebModer 2:15  את אלה תדבר ותזהיר ותוכיח בכל חזקה ואיש אל יבוז לך׃
Titu Kaz 2:15  Бұларды қауымдарға барлық беделіңмен айтып беріп, насихаттап, елемейтіндерді әшкереле. Ешқайсысы сені менсінбей жүрмесін.
Titu UkrKulis 2:15  Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує.
Titu FreJND 2:15  Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Titu TurHADI 2:15  Bunları vazetmeye devam et. Müminleri cesaretlendir. Yanlış bir şey yaptıklarında tam bir yetkiyle azarla. Hiç kimse seni küçümsemesin.
Titu GerGruen 2:15  So predige und mahne und weise zurecht mit aller Entschiedenheit. Niemand soll dich verachten.
Titu SloKJV 2:15  Te stvari govori in spodbujaj in oštevaj z vso oblastjo. Ne dopusti, da te kdorkoli prezira.
Titu Haitian 2:15  Se bagay sa yo pou ou moutre moun yo. Otorite yo ba ou a se pou ankouraje sa ki bezwen ankouraje, pou rale zòrèy sa ki bezwen gen zòrèy yo rale. Pa bay pesonn okazyon meprize ou.
Titu FinBibli 2:15  Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.
Titu SpaRV 2:15  Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
Titu HebDelit 2:15  אֶת־אֵלֶּה תְדַבֵּר וְתַזְהִיר וְתוֹכִיחַ בְּכָל־חָזְקָה וְאִישׁ אַל־יָבוּז לָךְ׃
Titu WelBeibl 2:15  Dyma ddylet ti ei ddysgu. Annog pobl i wneud y pethau yma. Cywira nhw pan mae angen. Mae'r awdurdod wedi'i roi i ti, felly paid gadael i neb dy ddiystyru di.
Titu GerMenge 2:15  Dies trage ihnen vor, dazu ermahne sie und rede ihnen mit allem Nachdruck ins Gewissen; laß dich (dabei) von niemand geringschätzig behandeln!
Titu GreVamva 2:15  Ταύτα λάλει και πρότρεπε και έλεγχε μετά πάσης εξουσίας· ας μη σε περιφρονή μηδείς.
Titu Tisch 2:15  Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
Titu UkrOgien 2:15  Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
Titu MonKJV 2:15  Эдгээрийг бүх эрх мэдэлтэйгээр ярь бас уриал бас зэмлэ. Хэн ч чамайг бүү дорд үзэг.
Titu SrKDEkav 2:15  Ово говори, и саветуј, и карај са сваком заповешћу да те нико не презире.
Titu FreCramp 2:15  Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titu PolUGdan 2:15  To mów, do tego zachęcaj i strofuj z całą powagą; niech nikt tobą nie gardzi.
Titu FreSegon 2:15  Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titu SpaRV190 2:15  Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
Titu Swahili 2:15  Basi, fundisha mambo hayo na tumia mamlaka yako yote ukiwahimiza na kuwaonya wasikilizaji wako. Mtu yeyote na asikudharau.
Titu HunRUF 2:15  Ezt hirdesd! Ints és feddj teljes határozottsággal: senki meg ne vessen téged!
Titu FreSynod 2:15  Enseigne ces choses; exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titu DaOT1931 2:15  Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!
Titu FarHezar 2:15  اینها را بگو، و با کمال اقتدار تشویق و توبیخ نما، و مگذار کسی تو را حقیر شمارد.
Titu TpiKJPB 2:15  ¶ Toktok long ol dispela samting, na toktok bilong strongim bel, na hatim wantaim olgeta namba bilong bosim. No ken larim wanpela man i tingim yu olsem yu samting nating.
Titu ArmWeste 2:15  Ըսէ՛ այս բաները, յորդորէ՛ ու կշտամբէ՛ ամբողջ հեղինակութեամբ: Ո՛չ մէկը թող արհամարհէ քեզ:
Titu DaOT1871 2:15  Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!
Titu JapRague 2:15  汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Titu Peshitta 2:15  ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܒܟ ܀
Titu FreVulgG 2:15  Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titu PolGdans 2:15  To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
Titu JapBungo 2:15  なんぢ全き權威をもて此 等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。
Titu Elzevir 2:15  ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Titu GerElb18 2:15  Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.