Tobi
|
FinPR
|
1:12 |
sillä minä ajattelin Jumalaa kaikesta sydämestäni.
|
Tobi
|
ChiSB
|
1:12 |
因為我全心想念我的天主。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
1:12 |
with al his lynage, and alle men eeten of the meetis of hethene men, this Tobie kepte his soule, and was neuere defoulid in the metis of hem.
|
Tobi
|
RusSynod
|
1:12 |
ибо я помнил Бога всею душею моею.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
1:12 |
яко памятствовах Бога всею душею моею.
|
Tobi
|
LinVB
|
1:12 |
Nazalaki kotosa Nzambe wa ngai na motema moko.
|
Tobi
|
LXX
|
1:12 |
καθότι ἐμεμνήμην τοῦ θεοῦ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ μου καὶ ὅτε ἐμεμνήμην τοῦ θεοῦ μου ἐν ὅλῃ ψυχῇ μου
|
Tobi
|
DutSVVA
|
1:12 |
[1:13] Dewijl ik des Heren gedacht, met geheel mijn gemoed.
|
Tobi
|
PorCap
|
1:12 |
porque, com toda a minha alma, me lembrava de Deus.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
1:12 |
aunque todos comían de los manjares de los gentiles, Tobías guardó pura su alma, sin contaminarse jamás con sus viandas.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
1:12 |
en allen van de spijzen der heidenen begonnen te eten, zorgde hij er voor, zich nooit door hun spijzen te verontreinigen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
1:12 |
Mivel emlékeztem Istenemre egész lelkemmel,
|
Tobi
|
Swe1917
|
1:12 |
ty jag tänkte på Gud av allt mitt hjärta.
|
Tobi
|
CroSaric
|
1:12 |
Misli sam i srce upravljao Bogu svome,
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Và bởi vì tôi hết lòng tưởng nhớ Thiên Chúa tôi,
|
Tobi
|
FreLXX
|
1:12 |
Me souvenant de Dieu de toute mon âme.
|
Tobi
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja jokainen söi pakanain uhrista ja ruasta, vältti hän sitä ja ei saastuttanut itsiänsä senkaltaisella rualla.
|
Tobi
|
GerMenge
|
1:12 |
weil ich Gottes von ganzem Herzen eingedenk war.
|
Tobi
|
FreCramp
|
1:12 |
bien que tous les autres mangeassent des mets des païens, il garda son âme pure, et jamais il ne se souilla par leurs viandes.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
1:12 |
quoique tous mangeassent des mets des Gentils, il garda néanmoins son âme, et il ne se souilla jamais de leurs mets.
|