Tobi
|
VulgSist
|
1:16 |
Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his, quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti:
|
Tobi
|
VulgCont
|
1:16 |
Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his, quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti:
|
Tobi
|
Vulgate
|
1:16 |
cum autem venisset in Rages civitatem Medorum et ex his quibus honoratus fuerat a rege habuisset decem talenta argenti
|
Tobi
|
VulgHetz
|
1:16 |
Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his, quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti:
|
Tobi
|
VulgClem
|
1:16 |
Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti :
|
Tobi
|
FinPR
|
1:16 |
Jo Enemessarin päivinä minä annoin runsaasti almuja veljilleni:
|
Tobi
|
ChiSB
|
1:16 |
在厄乃默撒年間,我對同族的兄弟常大方施捨。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
1:16 |
Sotheli whanne he was comyn in to Rages, a citee of Medeis, and hadde ten talentis of siluer, of these thingis bi whiche he was onourid of the kyng;
|
Tobi
|
RusSynod
|
1:16 |
Во дни Енемессара я делал много благодеяний братьям моим:
|
Tobi
|
CSlEliza
|
1:16 |
И во днех Енемессара милостыни многи творих братии моей:
|
Tobi
|
LinVB
|
1:16 |
O eleko ya Salmanazar nakabelaki bandeko ba ngai biloko mbala mingi.
|
Tobi
|
LXX
|
1:16 |
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσαρου ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσαρου ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου τοῖς ἐκ τοῦ γένους μου
|
Tobi
|
DutSVVA
|
1:16 |
[1:19] En in de dagen van Enemessar deed ik veel aalmoezen aan mijn broederen.
|
Tobi
|
PorCap
|
1:16 |
Durante o reinado de Salmanasar, eu dava muitas esmolas aos meus irmãos,
|
Tobi
|
SpaPlate
|
1:16 |
Llegado que hubo a Rages, ciudad de los medos, con diez talentos de plata, procedentes de las remuneraciones que había recibido del rey, y
|
Tobi
|
NlCanisi
|
1:16 |
Toen hij dus eens in Rages kwam, een stad in Medië, met tien talenten zilver bij zich, waarmee de koning hem had vereerd,
|
Tobi
|
HunKNB
|
1:16 |
Szalmanasszár idejében bőséges alamizsnát adtam testvéreimnek, akik népemhez tartoztak.
|
Tobi
|
Swe1917
|
1:16 |
Men redan i Enemessars tid plägade jag rikligen utdela allmosor åt mina bröder;
|
Tobi
|
CroSaric
|
1:16 |
U vrijeme Šalmanasarovo dijelio sam obilno milostinju svojoj braći:
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Dưới thời vua San-ma-ne-xe, tôi đã rộng tay bố thí cho các anh em cùng một dòng máu với tôi.
|
Tobi
|
FreLXX
|
1:16 |
Et, du temps d'Enemessar, j'avais fait beaucoup d'aumônes à mes frères :
|
Tobi
|
FinBibli
|
1:16 |
Ja tuli Median kaupunkiin Ragekseen, ja hänen myötänsä oli kymmenen leiviskää hopiaa, jotka kuningas hänelle antanut oli.
|
Tobi
|
GerMenge
|
1:16 |
Während der Regierung Enemessars hatte ich meinen Volksgenossen viele Wohltaten erwiesen;
|
Tobi
|
FreCramp
|
1:16 |
Etant une fois allé à Ragès, ville des Mèdes, avec dix talents, provenant des largesses dont le roi l'avait enrichi,
|
Tobi
|
FreVulgG
|
1:16 |
Or il vint à Ragès, ville des Mèdes, ayant dix talents d’argent qui provenaient des dons qu’il avait reçus du roi.
|