|
Tobi
|
VulgClem
|
1:20 |
esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
1:20 |
esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam solicitus exhibebat.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
1:20 |
esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam solicitus exhibebat.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
1:20 |
esurientes alebat, nudisque vestimenta praebebat, et mortuis atque occisis sepulturam solicitus exhibebat.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
1:20 |
esurientes alebat nudis vestimenta praebebat et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
1:20 |
и разграблена быша вся имения моя, и не остася ми ничтоже, кроме Анны жены моея и Товии сына моего.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
1:20 |
但是我所有的一切財產,除了我的妻子亞納和我的兒子多俾亞外,都毫不留情地沒收了去,歸入王庫。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
1:20 |
Zaplijenili su mi sva dobra i ne osta mi ništa do žene Ane i sina Tobije.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
1:20 |
[1:23] En al mijn goederen zijn geplunderd geworden, en mij is niets overgelaten dan Anna mijn huisvrouw, en Tobias mijn zoon.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
1:20 |
Isoovaisia hän ruokki, alastomia hän vaatetti, tapetuita ja kuolleita hän hautasi.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
1:20 |
Ja kaikki minun omaisuuteni ryöstettiin, eikä minulle jätetty mitään paitsi minun vaimoni Hanna ja minun poikani Tobias.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
1:20 |
il donnait à manger à ceux qui avaient faim, procurait des vêtements à ceux qui étaient nus et mettait un grand zèle à donner la sépulture à ceux qui étaient morts ou qui avaient été tués.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
1:20 |
Et tous mes biens furent pillés, et il ne me resta rien que ma femme Anne et mon fils Tobie.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
1:20 |
Il nourrissait ceux qui avaient faim, il donnait des vêtements à ceux qui étaient nus, et ensevelissait soigneusement ceux qui étaient morts ou qui avaient été tués.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
1:20 |
Da wurde mein ganzes Vermögen eingezogen, und mir blieb nichts übrig als meine Frau Anna und mein Sohn Tobias.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
1:20 |
Erre minden vagyonomat elkobozták a királyi kincstár számára, és nem maradt számomra más, mint feleségem Anna és fiam Tóbiás.
|
|
Tobi
|
LXX
|
1:20 |
καὶ διηρπάγη πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν Αννας τῆς γυναικός μου καὶ Τωβιου τοῦ υἱοῦ μου καὶ ἡρπάγη πάντα ὅσα ὑπῆρχέν μοι καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδέν ὃ οὐκ ἀνελήμφθη εἰς τὸ βασιλικόν πλὴν Αννας τῆς γυναικός μου καὶ Τωβια τοῦ υἱοῦ μου
|
|
Tobi
|
LinVB
|
1:20 |
Babotoli ngai biloko binso, binso bikoti o sanduku ya mosolo mwa leta. Batikeli ngai bobele mwasi wa ngai Ana na mwana wa ngai Tobia.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
1:20 |
Aan de hongerigen gaf hij voedsel, de naakten verschafte hij kleding, en die gestorven waren of gedood, begroef hij met de grootste zorg.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
1:20 |
Assim, fui despojado de tudo o que possuía. Tudo passou para o tesouro do rei e só fiquei com Ana, minha mulher, e com Tobias, meu filho.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
1:20 |
И было расхищено все имущество мое, и не осталось у меня ничего, кроме Анны, жены моей, и Товии, сына моего.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
1:20 |
Sustentaba a los hambrientos, vestía a los desnudos, y mostraba gran celo en dar sepultura a los que habían fallecido, o habían sido matados.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
1:20 |
Och alla mina ägodelar blevo plundrade; intet lämnades kvar åt mig utom min hustru Hanna och min son Tobias.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Thế là bao nhiêu của cải tôi có đều bị tịch thu, không còn lại một chút gì mà không bị sung vào kho vua, trừ An-na vợ tôi và Tô-bi-a con trai tôi.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
1:20 |
he fedde hungri men, and yaf clothis to nakid men, and he `yaf bisili sepulture to deed men and slayn.
|