Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 1:3  So then, every day, all that he was able to obtain, he bestowed on his fellow captive brothers, who were from his kindred.
Tobi DRC 1:3  But every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred.
Tobi KJVA 1:3  I Tobit have walked all the days of my life in the ways of truth and justice, and I did many almsdeeds to my brethren, and my nation, who came with me to Nineve, into the land of the Assyrians.
Tobi VulgSist 1:3  ita ut omnia, quae habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex eius genere, impertiret.
Tobi VulgCont 1:3  ita ut omnia, quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex eius genere, impertiret.
Tobi Vulgate 1:3  ita ut omnia quae habere poterat cotidie concaptivis fratribus qui erant ex genere inpertiret
Tobi VulgHetz 1:3  ita ut omnia, quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex eius genere, impertiret.
Tobi VulgClem 1:3  ita ut omnia quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex ejus genere, impertiret.
Tobi CzeB21 1:3  Já, Tobit, jsem po všechny dny svého života chodil po cestách pravdy a spravedlnosti. Svým bratřím a krajanům, kteří byli se mnou odvlečeni do Ninive v asyrské zemi, jsem rozdal mnoho almužen.
Tobi FinPR 1:3  Minä, Toobit, vaelsin totuuden teillä ja vanhurskaudessa kaiken elinaikani. Ja minä annoin runsaasti almuja veljilleni ja kansalaisilleni, joiden oli täytynyt lähteä kanssani assyrialaisten maahan, Niiniveen
Tobi ChiSB 1:3  我托彼特一生歲月常遵行正義的路,時常大方賙濟與我一同被擄到亞述國尼尼微的兄弟和同胞。
Tobi Wycliffe 1:3  so that he departide ech dai alle thingis whiche he myyte haue, with caitif britheren that weren of his kyn.
Tobi RusSynod 1:3  и делал много благодеяний братьям моим и народу моему, пришедшим вместе со мною в страну Ассирийскую, в Ниневию.
Tobi CSlEliza 1:3  и милостыни многи творих братии моей и языку моему, шедшым со мною во страну Ассирийскую в Ниневию:
Tobi LinVB 1:3  Ngai Tobit, natambolaki se nzela ya bosembo, mpe mikolo minso mya bomoi bwa ngai nazalaki kosala malamu. Nakabaki biloko mingi na ba­ndeko ba ngai mpe na bato ba ekolo ya ngai, baye bakendeke o boombo elongo na ngai o Ninive, o ekolo Asur.
Tobi LXX 1:3  ἐγὼ Τωβιτ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ δικαιοσύνης πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τῷ ἔθνει τοῖς συμπορευθεῖσιν μετ’ ἐμοῦ εἰς χώραν Ἀσσυρίων εἰς Νινευη ἐγὼ Τωβιθ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ ἐν δικαιοσύναις πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τῷ ἔθνει μου τοῖς πορευθεῖσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀσσυρίων εἰς Νινευη
Tobi DutSVVA 1:3  Ik, Tobias, heb al de dagen mijns levens gewandeld in de wegen der waarheid, en der gerechtigheid, en heb veel aalmoezen gedaan aan mijn broederen, en mijn volk die tezamen met mij vertrokken waren in het land der Assyriërs, naar Nineve.
Tobi PorCap 1:3  *Eu, Tobite, andei sempre pelos caminhos da verdade e da justiça, durante todos os dias da minha vida, dando muitas esmolas aos meus irmãos, os da minha nação que comigo tinham sido levados cativos para a terra dos assírios, em Nínive.
Tobi SpaPlate 1:3  de suerte que de cuanto tenía, repartía todos los días a los hermanos de su nación, cautivos como él mismo.
Tobi NlCanisi 1:3  zelfs deelde hij al wat hij kon overleggen, dagelijks uit aan zijn medeballingen, de broeders uit zijn eigen volk.
Tobi HunKNB 1:3  Én Tóbit az igaz úton jártam és jótetteket vittem végbe életem minden napján, sok alamizsnát adtam testvéreimnek és azoknak az embereknek, akik velem kerültek fogságba Asszíria országába, Ninivébe.
Tobi Swe1917 1:3  Jag, Tobit, vandrade på sanningens vägar och i rättfärdighet i alla mina livsdagar. Och jag utdelade rikligen allmosor åt mina fränder och åt övriga landsmän som tillsammans med mig hade måst utvandra till i Nineve i Assyrien.
Tobi CroSaric 1:3  Ja, Tobit, hodio sam putovima istine i pravde svega svog života. Udijelio sam mnogo milostinje svojoj braći i ljudima koji su došli sa mnom u Ninivu, zemlju Asiraca.
Tobi VieLCCMN 1:3  Tôi là Tô-bít, tôi đã từng ăn ở theo sự thật và lẽ ngay suốt mọi ngày đời tôi. Tôi cũng đã từng rộng tay bố thí cho anh em và đồng bào tôi, những người cùng đi đày với tôi qua Ni-ni-vê, ở xứ Át-sua.
Tobi FreLXX 1:3  Moi, Tobit, j'ai marché dans les voies de la vérité et de la justice, tous les jours de ma vie, et j'ai fait beaucoup d'aumônes à mes frères et à mon peuple, partis avec moi pour Ninive en Assyrie.
Tobi FinBibli 1:3  Ja kaikki mitä hänellä oli, jakoi hän veljillensä ja tuttavillensa, jotka hänen kanssansa vankina olivat.
Tobi GerMenge 1:3  Ich, Tobit, bin mein ganzes Leben hindurch auf den Wegen der Wahrheit und Gerechtigkeit gewandelt und habe meinen Brüdern und meinem Volke, die mit mir ins Land der Assyrer nach Ninive gezogen waren, viele Wohltaten erwiesen.
Tobi FreCramp 1:3  Tous les jours, il distribuait à ses frères, ceux de sa nation, captifs comme lui, tout ce dont il pouvait disposer.
Tobi FreVulgG 1:3  en sorte qu’il distribuait tous les jours ce qu’il pouvait avoir à ses frères, à ceux de sa nation qui étaient captifs avec lui.