Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 1:5  And then, when all went to the golden calves which Jeroboam, king of Israel, had made, he alone fled from the company of them all.
Tobi DRC 1:5  Moreover when all went to the golden calves which Jeroboam king of Israel had made, he alone fled the company of all,
Tobi KJVA 1:5  Now all the tribes which together revolted, and the house of my father Nephthali, sacrificed unto the heifer Baal.
Tobi VulgClem 1:5  Denique, cum irent omnes ad vitulos aureos quos Jeroboam fecerat rex Israël, hic solus fugiebat consortia omnium.
Tobi VulgCont 1:5  Denique cum irent omnes ad vitulos aureos, quos Ieroboam fecerat rex Israel, hic solus fugiebat consortia omnium,
Tobi VulgHetz 1:5  Denique cum irent omnes ad vitulos aureos, quos Ieroboam fecerat rex Israel, hic solus fugiebat consortia omnium,
Tobi VulgSist 1:5  Denique cum irent omnes ad vitulos aureos, quos Ieroboam fecerat rex Israel, hic solus fugiebat consortia omnium,
Tobi Vulgate 1:5  denique cum irent omnes ad vitulos aureos quos Hieroboam fecerat rex Israhel hic solus fugiebat consortia omnium
Tobi CzeB21 1:5  Všichni mí bratři ale spolu s celým domem našeho praotce Neftalíma obětovali na kdejakém galilejském pahorku onomu teleti, které postavil v Danu izraelský král Jeroboám.
Tobi CSlEliza 1:5  и вся колена купно отступившая жряху Ваалове юнице, и дом Неффалима отца моего:
Tobi ChiSB 1:5  我所有的弟兄和我的宗族納斐塔里全家都向以色列王雅洛貝罕,在靠近加里肋亞山區的丹所規定的永久法律,每逢慶節,常到耶路撒冷去。
Tobi CroSaric 1:5  Ali su se sva plemena okrenula, pa i pleme oca moga Naftalija, i prinosila su žrtve teletu što ga bijaše načinio Jeroboam, kralj izraelski, u Danu, na brdima galilejskim.
Tobi DutSVVA 1:5  Opdat al de stammen daar zouden offeren, en de tempel der woning van de Allerhoogste was geheiligd en gebouwd voor alle geslachten der wereld. En al de stammen, die tezamen afgeweken waren, en het huis Naftali, mijns vaders, offerden het kalf Baäl.
Tobi FinBibli 1:5  Ja kuin muutoin jokainen palveli kultaisia vasikoita, jotka Jerobeam, Israelin kuningas, oli tehdä antanut, vältti hän sitä kauhistusta,
Tobi FinPR 1:5  Ja kaikki sukukunnat, jotka olivat mukana luopumuksessa, uhrasivat Baalin vasikalle, niin myös minun kantaisäni Naftalin huonee.
Tobi FreCramp 1:5  Aussi, tandis que tout le monde allait adorer les veaux d'or que Jéroboam, roi d'Israël, avait faits, lui seul fuyait la compagnie de tous,
Tobi FreLXX 1:5  Et toutes les tribus qui s'en étaient séparées sacrifiaient à Baal et à la génisse ; et Nephthali, la tribu de mon père, aussi.
Tobi FreVulgG 1:5  Car lorsque tous allaient aux veaux d’or que Jéroboam, roi d’Israël, avait faits, il (lui seul) fuyait seul la compagnie de tous.
Tobi GerMenge 1:5  Und alle Stämme, die sich an dem Abfall beteiligt hatten, opferten der Baalskuh, auch das Haus meines Ahnen Naphthali.
Tobi HunKNB 1:5  Minden testvérem és atyámnak Naftalinak egész háza a borjúnak áldozott, amelyet Jeroboám, Izrael királya állíttatott Dánban, Galilea hegyén.
Tobi LXX 1:5  καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ συναποστᾶσαι ἔθυον τῇ Βααλ τῇ δαμάλει καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλιμ τοῦ πατρός μου πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλιμ τοῦ πατρός μου ἐθυσίαζον ἐκεῖνοι τῷ μόσχῳ ὃν ἐποίησεν Ιεροβεαμ ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Δαν ἐπὶ πάντων ὀρέων τῆς Γαλιλαίας
Tobi LinVB 1:5  O ngomba inso ya Galilea bandeko ba ngai banso mpe bato banso ba libota lya Neftali bazalaki kopesa mabonza na mwana ngombe, eye Yeroboam, mokonzi wa Israel, asalaki o Dan.
Tobi NlCanisi 1:5  Wanneer allen naar de gouden kalveren gingen, die Jeroboam, de koning van Israël, had opgericht, sloot hij alleen zich nooit bij hen aan;
Tobi PorCap 1:5  *Todos os meus irmãos, assim como a casa de Neftali, meu pai, ofereciam sacrifícios sobre todas as montanhas da Galileia, ao bezerro, que Jeroboão, rei de Israel, mandara fazer em Dan.
Tobi RusSynod 1:5  Как все отложившиеся колена приносили жертвы Ваалу, юнице, так и дом Неффалима, отца моего.
Tobi SpaPlate 1:5  de manera que cuando todos iban a los becerros de oro que había hecho Jeroboam, rey de Israel, solo él huía la compañía de todos los demás;
Tobi Swe1917 1:5  Och alla de stammar som hade tagit del i avfallet offrade åt Baals-kalven; så gjorde ock min stamfader Neftalims hus.
Tobi VieLCCMN 1:5  Còn tất cả anh em tôi, cũng như nhà Náp-ta-li cha tôi, thì trên mọi núi đồi miền Ga-li-lê, lại cúng tế con bê mà Gia-róp-am, vua Ít-ra-en, đã làm ra tại Đan.
Tobi Wycliffe 1:5  Forsothe whanne alle Jewis yeden to the goldun calues, whiche Jeroboam, the kyng of Israel, made, this Tobie aloone fledde the cumpenyes of alle men;