Tobi
|
FinPR
|
1:7 |
ja annoin ne papeille, Aaronin pojille, alttaria varten; kymmenykset maan tuotteista minä annoin Leevin pojille, jotka tekevät palvelusta Jerusalemissa; ja toisen kymmenyksen minä myin ja menin Jerusalemiin ja käytin sen siellä joka vuosi.
|
Tobi
|
ChiSB
|
1:7 |
交給亞郎的後裔們,以作祭品。我又把十分之一的麥子、酒、油、石榴、無花果,以及其餘的硬殼果實,送給在耶路撒冷供職的肋未後裔;又將六年內應交繳納的什一稅變為金錢,作我每年在耶路撒冷的費用。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
1:7 |
so that in the thridde yeer he mynystride al the tithe to conuersis and comlyngis.
|
Tobi
|
RusSynod
|
1:7 |
и отдавал это священникам, сынам Аароновым, для жертвенника: десятину всех произведений давал сынам Левииным, служащим в Иерусалиме; другую десятину продавал, и каждый год ходил и издерживал ее в Иерусалиме;
|
Tobi
|
CSlEliza
|
1:7 |
и даях я иереем сыном Аароним ко олтарю: от всех плодов десятину даях сыном Левииным служащым во Иерусалиме, и вторую десятину продаях, и хождах и иждивах я во Иерусалиме на коеждо лето,
|
Tobi
|
LinVB
|
1:7 |
Napesaki yango na banganga Nzambe, bana ba Arone, babonza yango o altare. Napesaki mpe eteni ya zomi ya mbuma ya mampa, ya vino, ya oliva, ya malala, ya figi mpe ya mbuma isusu na bana ba Levi bazalaki kosala mosala o Yeruzalem. Napesaki ndambo esusu ya mosolo mpo ya Tempelo ; mbula na mbula nakendeki kotika yango o Yeruzalem.
|
Tobi
|
LXX
|
1:7 |
καὶ ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον πάντων τῶν γενημάτων τὴν δεκάτην ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὴν δευτέραν δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ιεροσολύμοις καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτόν καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ ἐλαίου καὶ ῥοῶν καὶ τῶν σύκων καὶ τῶν λοιπῶν ἀκροδρύων τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὴν δεκάτην τὴν δευτέραν ἀπεδεκάτιζον ἀργυρίῳ τῶν ἓξ ἐτῶν καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ιερουσαλημ καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτόν
|
Tobi
|
DutSVVA
|
1:7 |
De eerste tienden van al de vruchten gaf ik de kinderen Aärons, die binnen Jeruzalem dienden, en de tweede tienden verkocht ik, en reisde heen, en besteedde die alle jaren te Jeruzalem.
|
Tobi
|
PorCap
|
1:7 |
e entregava tudo aos sacerdotes, filhos de Aarão, diante do altar. Eu entregava o dízimo do trigo, do vinho, do azeite, das romãs, dos figos e dos demais frutos, aos filhos de Levi em função em Jerusalém. Durante seis anos, eu converti o segundo dízimo em dinheiro, e ia gastá-lo cada ano em Jerusalém.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
1:7 |
Cada tercer año repartía a los prosélitos y a los forasteros todo el diezmo.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
1:7 |
Ook droeg hij om de drie jaar alle tienden af voor de proselieten en vreemdelingen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
1:7 |
és odaadtam azt a papoknak, Áron fiainak az oltár számára. A gabona és bor, az olaj, a gránátalma és egyéb gyümölcs tizedét Lévi fiainak adtam, akik Jeruzsálemben szolgáltak. A második tizedet pénzzé tettem hat éven át és felhasználtam Jeruzsálemben minden évben.
|
Tobi
|
Swe1917
|
1:7 |
och gav alltsammans åt Arons söner, prästerna, för altarets behov. Och den första tionden av grödan gav jag åt Levi söner, som göra tjänst i Jerusalem. Men den andra tionden försålde jag och begav mig så till Jerusalem och använde den där, år efter år.
|
Tobi
|
CroSaric
|
1:7 |
Predavao sam sve to svećenicima, sinovima Aronovim, za žrtvenik; od svih plodova davao sam desetinu sinovima Levijevim, koji vrše službu u Jeruzalemu, i prodavao odgovarajući dio druge desetine te utržak trošio svake godine u Jeruzalemu.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Tôi dâng các thứ đó cho các thầy tư tế, con cái ông A-ha-ron, để lo việc tế lễ ; còn một phần mười lúa miến, rượu nho, ô-liu, thạch lựu, vả cùng những trái cây còn lại, thì dâng cho con cái ông Lê-vi đang phục vụ tại Giê-ru-sa-lem. Phần mười thứ hai, tôi nộp bằng tiền mặt trong sáu năm liền để làm tiền tiêu dùng hằng năm tại Giê-ru-sa-lem.
|
Tobi
|
FreLXX
|
1:7 |
Et je les donnais aux prêtres, fils d'Aaron, devant l'autel. De tous mes produits, je donnais la dîme aux fils de Lévi, employés à Jérusalem ; et je vendais la seconde dîme, et je m'en allais, et j'en dépensais le prix à Jérusalem tous les ans,
|
Tobi
|
FinBibli
|
1:7 |
Niin että hän aina kolmantena vuotena muukalaisille, leskille ja orvoille heidän kymmenyksensä antoi.
|
Tobi
|
GerMenge
|
1:7 |
Ebenso gab ich von allen Bodenerzeugnissen den Zehnten an die Leviten ab, die in Jerusalem den heiligen Dienst versahen; den zweiten Zehnten aber verkaufte ich und verwandte ihn alljährlich bei meiner Reise in Jerusalem.
|
Tobi
|
FreCramp
|
1:7 |
Tous les trois ans, il distribuait aux prosélytes et aux étrangers toute sa dîme.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
1:7 |
et, la troisième année, il distribuait toute sa dîme aux prosélytes et aux étrangers.
|