Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 1:8  These and similar such things, even as a boy, he observed according to the law of God.
Tobi DRC 1:8  These and such like things did he observe when but a boy according to the law of God.
Tobi KJVA 1:8  And the third I gave unto them to whom it was meet, as Debora my father’s mother had commanded me, because I was left an orphan by my father.
Tobi VulgClem 1:8  Hæc et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
Tobi VulgCont 1:8  Hæc et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
Tobi VulgHetz 1:8  Hæc et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
Tobi VulgSist 1:8  Haec et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
Tobi Vulgate 1:8  haec et his similia secundum legem Dei puerulus observabat
Tobi CzeB21 1:8  Třetí desátek jsem pak dával sirotkům, vdovám a přistěhovalcům, kteří se připojili k synům Izraele. Každý třetí rok jsem jim ho přinášel a dělil se s nimi, abychom spolu jedli, jak je to nařízeno v zákoně Mojžíšově a jak to požadovala Debora, matka našeho otce Ananiela (můj otec totiž zemřel a zanechal mě jako sirotka).
Tobi CSlEliza 1:8  третию же даях, имже подобаше, якоже заповеда Деввора мати отца моего,зане сир остах от отца моего.
Tobi ChiSB 1:8  此外,我還帶去第三種什一之物,施捨給孤兒寡婦和那些依附以色列子民的外方人。我每三年施捨一次,並且我們還一起聚餐::這是梅瑟法律規定的命令,也是家父的母親,阿納尼耳的妻子德波辣的吩咐;因為我父親去了世,遺下了我作孤兒。
Tobi CroSaric 1:8  Najposlije, poklanjao sam treću desetinu onima kojima je pripadala, kao što mi bijaše naredila Debora, moja baka, budući da sam iza oca ostao siroče.
Tobi DutSVVA 1:8  En de derde gaf ik die het betaamde, gelijk Debora, de moeder mijns vaders, geboden had; dewijl ik van mijn vader wees was gelaten.
Tobi FinBibli 1:8  Ne hän piti nuoruudestansa, Herran lain jälkeen.
Tobi FinPR 1:8  Ja kolmannen kymmenyksen minä annoin niille, joille se kuuluu, niinkuin Debora, minun isäni äiti, oli käskenyt minun tehdä; sillä minä olin jäänyt isästäni orvoksi.
Tobi FreCramp 1:8  Il observait ces choses et d'autres semblables, selon la loi de Dieu, dès son jeune âge.
Tobi FreLXX 1:8  Et je donnais la troisième dîme à qui je devais la donner, pour obéir aux ordres de Débora, mère de mon père ; car mon père m'avait laissé orphelin.
Tobi FreVulgG 1:8  Il observait ces choses et d’autres semblables conformément à la loi de Dieu, n’étant encore qu’un enfant.
Tobi GerMenge 1:8  Den dritten Zehnten aber gab ich denen, für die er bestimmt war, wie es mir Debora, die Mutter meines Vaters, geboten hatte; denn ich war als Waise von meinem Vater zurückgelassen worden.
Tobi HunKNB 1:8  Odaadtam az árváknak és özvegyeknek, az Izrael között élő idegeneknek, és nekik adtam a harmadik évben és megettük azt Mózes törvényének előírása szerint és ahogyan Debóra, Ananiel atyánknak anyja tanított. Apám ugyanis meghalt és árván maradtam.
Tobi LXX 1:8  καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει καθὼς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ τοῦ πατρός μου διότι ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ πατρός μου καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ὀρφανοῖς καὶ ταῖς χήραις καὶ προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰσέφερον καὶ ἐδίδουν αὐτοῖς ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει καὶ ἠσθίομεν αὐτὰ κατὰ τὸ πρόσταγμα τὸ προστεταγμένον περὶ αὐτῶν ἐν τῷ νόμῳ Μωσῆ καὶ κατὰ τὰς ἐντολάς ἃς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ Ανανιηλ τοῦ πατρὸς ἡμῶν ὅτι ὀρφανὸν κατέλιπέν με ὁ πατὴρ καὶ ἀπέθανεν
Tobi LinVB 1:8  Nazalaki mpe kopesa eteni ya bisato ya mosolo na bana bitike, na basi bazenge mpe na bampaya bafandi o kati ya bato ba Israel. Nsima ya mibu misato misato, nazalaki komemele bango yango. Tozalaki kolia yango lokola etindami o buku ya Mobeko mwa Moze mpe lokola nkoko wa ngai Debora, mama wa tata wa ngai Ananiel, atindaki ; awa tata wa ngai akufi, nakomi mwana etike.
Tobi NlCanisi 1:8  Deze en dergelijke voorschriften van de Wet Gods onderhield hij reeds van zijn prilste jeugd.
Tobi PorCap 1:8  *O terceiro dízimo, eu destinava-o aos órfãos, às viúvas e aos prosélitos que se tinham juntado aos filhos de Israel. Dava-o de três em três anos, e consumíamo-lo conforme o preceito da lei de Moisés e as recomendações de Débora, mãe de Ananiel nosso pai, pois que meu pai, morrendo, me tinha deixado órfão.
Tobi RusSynod 1:8  а третью давал, кому следовало, как заповедала мне Деввора, мать отца моего, когда я после отца моего остался сиротою.
Tobi SpaPlate 1:8  Estas y otras cosas semejantes, prescritas por la Ley de Dios, observaba desde jovencito.
Tobi Swe1917 1:8  Och den tredje tionden gav jag åt dem som den tillkommer, såsom Debora, min farmoder, hade bjudit mig; min fader hade nämligen lämnat mig efter sig såsom föräldralöst barn.
Tobi VieLCCMN 1:8  Tiền đó, tôi tặng cô nhi, quả phụ và những người ngoại kiều sống giữa con cái Ít-ra-en ; ba năm một lần, tôi đem đến tặng họ. Chúng tôi dùng số tiền đó mà ăn tiêu theo chiếu chỉ được ban truyền trong luật Mô-sê liên quan đến những việc ấy, và theo các huấn lệnh của bà Đơ-vô-ra, thân mẫu cha ông chúng tôi là Kha-nan-ên, vì cha tôi chết để lại tôi mồ côi.
Tobi Wycliffe 1:8  The yonge man kepte these thingis, and thingis lijk these, bi the lawe of God of heuene.