Tobi
|
VulgSist
|
1:9 |
Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
|
Tobi
|
VulgCont
|
1:9 |
Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
|
Tobi
|
Vulgate
|
1:9 |
cum vero factus esset vir accepit uxorem Annam ex tribu sua genuitque ex ea filium nomen suum inponens ei
|
Tobi
|
VulgHetz
|
1:9 |
Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
|
Tobi
|
VulgClem
|
1:9 |
Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei :
|
Tobi
|
FinPR
|
1:9 |
Sittenkuin minä olin tullut mieheksi, minä otin vaimokseni Hannan, joka kuului meidän omaan sukuumme, ja hän synnytti minulle Tobiaan.
|
Tobi
|
ChiSB
|
1:9 |
及至成年,我由同族中娶了一個名叫亞納的女子,她生了一個兒子,給他起名叫多俾亞。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
1:9 |
Sotheli whanne he was maad a man, he took a wijf, Anne, of his lynage; and he gendride of hir a sone, and puttide his owne name to hym;
|
Tobi
|
RusSynod
|
1:9 |
Достигнув мужеского возраста, я взял жену Анну из отеческого нашего рода и родил от нее Товию.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
1:9 |
И егда бых муж, поях Анну жену от семене отечества нашего, и родих от нея Товию.
|
Tobi
|
LinVB
|
1:9 |
Awa nakomi mokóló, nabali mwasi wa libota lya biso ; nkombo ya ye Ana ; aboteli ngai mwana mpe napesi ye nkombo Tobia.
|
Tobi
|
LXX
|
1:9 |
καὶ ὅτε ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς Τωβιαν καὶ ὅτε ἐγενήθην ἀνήρ ἔλαβον γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς υἱὸν καὶ ἐκάλεσα τὸ ὄνομα αὐτοῦ Τωβιαν
|
Tobi
|
DutSVVA
|
1:9 |
En als ik nu een man geworden was, zo nam ik Anna, uit het zaad van ons geslacht, tot een huisvrouw, en won uit haar Tobias.
|
Tobi
|
PorCap
|
1:9 |
*Já homem, tomei por esposa Ana, da tribo de meu pai e dela tive um filho, a quem dei o nome de Tobias.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
1:9 |
Hombre ya, se casó con una mujer de su tribu, llamada Ana, de la cual tuvo un hijo, a quien puso su nombre,
|
Tobi
|
NlCanisi
|
1:9 |
Nadat hij man was geworden, nam hij een vrouw uit zijn stam, Anna geheten, en verwekte bij haar een zoon, wien hij zijn eigen naam gaf.
|
Tobi
|
HunKNB
|
1:9 |
Amikor elértem a férfikort, feleségül vettem Annát hazám nemzetségéből és fiam született tőle, akit Tóbiásnak neveztem el.
|
Tobi
|
Swe1917
|
1:9 |
Sedan jag hade blivit man, tog jag till hustru Hanna, som tillhörde vår egen släkt; och jag födde med henne Tobias.
|
Tobi
|
CroSaric
|
1:9 |
Kad postadoh zreo čovjek oženih se Anom, djevojkom iz svoga plemena, i dobih s njome sina Tobiju.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Đến tuổi thành nhân, tôi lấy một người thuộc dòng dõi cha ông chúng tôi làm vợ ; nhờ nàng, tôi được một đứa con trai và đặt tên cho nó là Tô-bi-a.
|
Tobi
|
FreLXX
|
1:9 |
Et quand je fus un homme, j'épousai Anne, de la tribu de mon père, et j'eus d'elle Tobie.
|
Tobi
|
FinBibli
|
1:9 |
Kuin hän nyt mieheksi kasvanut oli, otti hän vaimon Naphtalin suvusta, Hannan nimeltä, ja siitti pojan, jonka hän myös Tobiaksi nimitti,
|
Tobi
|
GerMenge
|
1:9 |
Als ich dann ins Mannesalter gekommen war, heiratete ich eine Verwandte namens Anna, und sie gebar mir einen Sohn Tobias.
|
Tobi
|
FreCramp
|
1:9 |
Parvenu à l'âge d'homme, il épousa une femme de sa tribu, nommée Anne ; et il en eut un fils auquel il donna son nom,
|
Tobi
|
FreVulgG
|
1:9 |
Mais, lorsqu’il fut devenu homme, il épousa une femme de sa tribu, nommée Anne, et en eut un fils auquel il donna son nom.
|