Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 1:9  Truly, when he had become a man, he received as wife Anna of his own tribe, and he conceived a son by her, to whom he assigned his own name.
Tobi DRC 1:9  But when he was a man, he took to wife Anna of his own tribe, and had a son by her, whom he called after his own name,
Tobi KJVA 1:9  Furthermore, when I was come to the age of a man, I married Anna of mine own kindred, and of her I begat Tobias.
Tobi VulgSist 1:9  Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
Tobi VulgCont 1:9  Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
Tobi Vulgate 1:9  cum vero factus esset vir accepit uxorem Annam ex tribu sua genuitque ex ea filium nomen suum inponens ei
Tobi VulgHetz 1:9  Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei,
Tobi VulgClem 1:9  Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei :
Tobi CzeB21 1:9  Jakmile jsem dospěl, vzal jsem si ženu pocházející z našeho rodu. Zplodil jsem s ní syna a dal mu jméno Tobiáš.
Tobi FinPR 1:9  Sittenkuin minä olin tullut mieheksi, minä otin vaimokseni Hannan, joka kuului meidän omaan sukuumme, ja hän synnytti minulle Tobiaan.
Tobi ChiSB 1:9  及至成年,我由同族中娶了一個名叫亞納的女子,她生了一個兒子,給他起名叫多俾亞。
Tobi Wycliffe 1:9  Sotheli whanne he was maad a man, he took a wijf, Anne, of his lynage; and he gendride of hir a sone, and puttide his owne name to hym;
Tobi RusSynod 1:9  Достигнув мужеского возраста, я взял жену Анну из отеческого нашего рода и родил от нее Товию.
Tobi CSlEliza 1:9  И егда бых муж, поях Анну жену от семене отечества нашего, и родих от нея Товию.
Tobi LinVB 1:9  Awa nakomi mokóló, nabali mwasi wa libota lya biso ; nkombo ya ye Ana ; aboteli ngai mwana mpe napesi ye nkombo Tobia.
Tobi LXX 1:9  καὶ ὅτε ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς Τωβιαν καὶ ὅτε ἐγενήθην ἀνήρ ἔλαβον γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς υἱὸν καὶ ἐκάλεσα τὸ ὄνομα αὐτοῦ Τωβιαν
Tobi DutSVVA 1:9  En als ik nu een man geworden was, zo nam ik Anna, uit het zaad van ons geslacht, tot een huisvrouw, en won uit haar Tobias.
Tobi PorCap 1:9  *Já homem, tomei por esposa Ana, da tribo de meu pai e dela tive um filho, a quem dei o nome de Tobias.
Tobi SpaPlate 1:9  Hombre ya, se casó con una mujer de su tribu, llamada Ana, de la cual tuvo un hijo, a quien puso su nombre,
Tobi NlCanisi 1:9  Nadat hij man was geworden, nam hij een vrouw uit zijn stam, Anna geheten, en verwekte bij haar een zoon, wien hij zijn eigen naam gaf.
Tobi HunKNB 1:9  Amikor elértem a férfikort, feleségül vettem Annát hazám nemzetségéből és fiam született tőle, akit Tóbiásnak neveztem el.
Tobi Swe1917 1:9  Sedan jag hade blivit man, tog jag till hustru Hanna, som tillhörde vår egen släkt; och jag födde med henne Tobias.
Tobi CroSaric 1:9  Kad postadoh zreo čovjek oženih se Anom, djevojkom iz svoga plemena, i dobih s njome sina Tobiju.
Tobi VieLCCMN 1:9  Đến tuổi thành nhân, tôi lấy một người thuộc dòng dõi cha ông chúng tôi làm vợ ; nhờ nàng, tôi được một đứa con trai và đặt tên cho nó là Tô-bi-a.
Tobi FreLXX 1:9  Et quand je fus un homme, j'épousai Anne, de la tribu de mon père, et j'eus d'elle Tobie.
Tobi FinBibli 1:9  Kuin hän nyt mieheksi kasvanut oli, otti hän vaimon Naphtalin suvusta, Hannan nimeltä, ja siitti pojan, jonka hän myös Tobiaksi nimitti,
Tobi GerMenge 1:9  Als ich dann ins Mannesalter gekommen war, heiratete ich eine Verwandte namens Anna, und sie gebar mir einen Sohn Tobias.
Tobi FreCramp 1:9  Parvenu à l'âge d'homme, il épousa une femme de sa tribu, nommée Anne ; et il en eut un fils auquel il donna son nom,
Tobi FreVulgG 1:9  Mais, lorsqu’il fut devenu homme, il épousa une femme de sa tribu, nommée Anne, et en eut un fils auquel il donna son nom.