Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 10:3  And so he began to be exceedingly sad, both he and his wife Anna with him. And they both began to weep together, because their son did not at least return to them on the appointed day.
Tobi DRC 10:3  And he began to be exceeding sad, both he and Anna his wife with him: and they began both to weep together, because their son did not return to them on the day appointed.
Tobi KJVA 10:3  Therefore he was very sorry.
Tobi VulgClem 10:3  Cœpit autem contristari nimis ipse, et Anna uxor ejus cum eo : et cœperunt ambo simul flere, eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos.
Tobi VulgCont 10:3  Cœpit autem contristari nimis ipse et Anna uxor eius cum eo: et cœperunt ambo simul flere: eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos.
Tobi VulgHetz 10:3  Cœpit autem contristari nimis ipse et Anna uxor eius cum eo: et cœperunt ambo simul flere: eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos.
Tobi VulgSist 10:3  Coepit autem contristari nimis ipse et Anna uxor eius cum eo: et coeperunt ambo simul flere: eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos.
Tobi Vulgate 10:3  coepit autem contristari nimis ipse et Anna uxor eius cum eo et coeperunt ambo simul flere eo quod die statuto minime reverteretur filius eorum ad eos
Tobi CzeB21 10:3  A začal se rmoutit.
Tobi CSlEliza 10:3  И скорбяше зело.
Tobi ChiSB 10:3  便憂悶起來。
Tobi CroSaric 10:3  I rastuži se veoma.
Tobi DutSVVA 10:3  En hij werd zeer bedroefd. En zijn vrouw zeide tot hem: Onze zoon is ergens omgekomen, dewijl hij zo lang vertoeft.
Tobi FinBibli 10:3  Ja tulivat sangen murheellisiksi, Tobia ja Hanna hänen emäntänsä, ja itkivät molemmin, ettei heidän poikansa määrätyllä ajalla kotia tullut.
Tobi FinPR 10:3  Ja hän oli kovin murheissaan.
Tobi FreCramp 10:3  Il commença donc à s'attrister beaucoup, lui et Anne, sa femme, et ils se mirent ensemble à pleurer de ce que leur fils n'était pas revenu près d'eux au jour marqué.
Tobi FreLXX 10:3  Et il tomba dans une grande tristesse.
Tobi FreVulgG 10:3  Il commença donc à s’attrister vivement, et Anne, sa femme, avec lui ; et ils se mirent ensemble à pleurer de ce que leur fils n’était pas revenu auprès d’eux au jour marqué.
Tobi GerMenge 10:3  So war er tief bekümmert.
Tobi HunKNB 10:3  Kezdett aggódni.
Tobi LXX 10:3  καὶ ἐλυπεῖτο λίαν καὶ ἤρξατο λυπεῖσθαι
Tobi LinVB 10:3  Mpe abandi komitungisa na makanisi.
Tobi NlCanisi 10:3  Zo begon hij zeer verdrietig te worden, en Anna, zijn vrouw, eveneens; en beiden begonnen samen te wenen, omdat hun zoon nog niet bij hen terug was op de dag, dat zij hem hadden verwacht.
Tobi PorCap 10:3  E começou a entristecer-se.
Tobi RusSynod 10:3  И очень печалился.
Tobi SpaPlate 10:3  Con esto empezó a afligirse sobremanera, y con él su mujer Ana. Ambos se pusieron a llorar juntamente porque su hijo no volvía a ellos al tiempo señalado.
Tobi Swe1917 10:3  Och han var mycket bedrövad.
Tobi VieLCCMN 10:3  Và ông bắt đầu lo buồn.
Tobi Wycliffe 10:3  `Forsothe he bigan to be `sorie ful myche, and Anne, his wijf, with hym; and bothe bigunnen to wepe togidere, for her sone turnede not ayen to hem `in the dai set.