Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:12  And when they had adored God and had given thanks, they sat down together.
Tobi DRC 11:12  And when they had adored God, and given him thanks, they sat down together.
Tobi KJVA 11:12  And when his eyes began to smart, he rubbed them;
Tobi VulgClem 11:12  Cumque adorassent Deum, et gratias egissent, consederunt.
Tobi VulgCont 11:12  Cumque adorassent Deum, et gratias egissent, consederunt.
Tobi VulgHetz 11:12  Cumque adorassent Deum, et gratias egissent, consederunt.
Tobi VulgSist 11:12  Cumque adorassent Deum, et gratias egissent, consederunt.
Tobi Vulgate 11:12  cumque adorassent Dominum et gratias egissent consederunt
Tobi CzeB21 11:12  na oči a oběma rukama mu pak směrem od koutků zákal odstranil.
Tobi CSlEliza 11:12  и отртошася от углов очес его бельма, и видев сына своего, нападе на выю его
Tobi ChiSB 11:12  隨後多俾亞雙手把白翳從眼角裏剝了出來。
Tobi CroSaric 11:12  Kad ga oči zasvrbješe, protrlja ih, a iz očinjih mu se kutića oljuštiše bijele mrlje.
Tobi DutSVVA 11:12  [11:13] En geloofd zij uw naam in der eeuwigheid.
Tobi FinBibli 11:12  Ja kuin he rukoilleet olivat ja kiittäneet Jumalaa, istuivat he kaikki maahan.
Tobi FinPR 11:12  Kun nyt silmiä alkoi kirvellä, hieroi hän niitä.
Tobi FreCramp 11:12  Après qu'ils eurent adoré Dieu et lui eurent rendu grâces, il s'assirent.
Tobi FreLXX 11:12  Et pendant que les yeux lui cuisaient, Tobit se les frotta avec force, et les taies se détachèrent, comme des écailles, par chaque coin d'œil.
Tobi FreVulgG 11:12  Puis, lorsqu’ils eurent adoré Dieu et lui eurent rendu grâces, ils s’assirent.
Tobi GerMenge 11:12  da lösten sich die weißen Flecken wie Schuppen von seinen Augenwinkeln ab, und als er seinen Sohn sah, fiel er ihm um den Hals
Tobi HunKNB 11:12  Majd mindkét kezével kivette a hártyát a szeme sarkából.
Tobi LXX 11:12  ὡς δὲ συνεδήχθησαν διέτριψε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ τὰ λευκώματα καὶ ἀπελέπισεν ἑκατέραις ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
Tobi LinVB 11:12  Na nsima asimbi lo­mposo la mpembe lozalaki o miso mpe alongoli lango na maboko.
Tobi NlCanisi 11:12  Nadat zij God hadden aanbeden en gedankt gingen zij zitten.
Tobi PorCap 11:12  Enquanto lhe ardiam os olhos, esfregou-os, e as escamas desprenderam-se.
Tobi RusSynod 11:12  и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему
Tobi SpaPlate 11:12  Después de haber adorado a Dios y dado gracias se sentaron.
Tobi Swe1917 11:12  När det nu begynte att svida, gned han sig i ögonen.
Tobi VieLCCMN 11:12  Rồi cậu lấy hai tay bóc vẩy ra khỏi khoé mắt ông.
Tobi Wycliffe 11:12  And whanne thei hadden worschipid God, and hadden do thankyngis, thei saten togidere.