|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:13 |
и плакася и рече: благословен еси, Боже, и благословено имя Твое во веки, и благословени вси святии Твои Ангели,
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:13 |
他一看見自己的兒子,便撲到他的頸項上,流著淚對他說:「孩子,我眼中的光! 我看見你了! 」
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:13 |
Ugledavši sina, zagrli ga, zaplaka i probesjedi:
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:13 |
[11:14] En geloofd zijn al uw heilige engelen; want gij hebt mij gekastijd, en hebt u mijner ontfermd.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:13 |
Silloin otti Tobia kalan sappea, ja voiteli isänsä silmät.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
11:13 |
Silloin lähtivät hänen silmistään valkoiset pilkut, ja hän näki poikansa ja lankesi hänen kaulaansa
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:13 |
Aussitôt Tobie, prenant du fiel du poisson, l'étendit sur les yeux de son père.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:13 |
Et en voyant son fils, il lui sauta au cou.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:13 |
Alors Tobie, prenant du fiel du poisson, en frotta les yeux de son père.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:13 |
und weinte und rief aus: »Gepriesen seist du, o Gott, und gepriesen sei dein Name ewiglich, und gepriesen seien alle deine heiligen Engel!
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:13 |
Ekkor Tóbit nyakába borult,
|
|
Tobi
|
LXX
|
11:13 |
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν αὐτῷ εἶδόν σε τέκνον τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου
|
|
Tobi
|
LinVB
|
11:13 |
Tata akweli ye o nkingo, aleli.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:13 |
Toen nam Tobias wat van de gal van de vis en streek het zijn vader op de ogen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
11:13 |
*Ao ver o filho, Tobite lançou-se-lhe ao pescoço e, chorando, disse: «Vejo-te, filho, tu que és a luz dos meus olhos!»
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:13 |
и заплакал и сказал: благословен Ты, Боже, и благословенно имя Твое вовеки, и благословенны все святые Ангелы Твои!
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:13 |
Entonces Tobías, tomando de la hiel del pez, ungió los ojos de su padre.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:13 |
Då föllo de vita fläckarna såsom fjäll ifrån hans ögonvrår. Och när han fick se sin son, föll han honom om halsen
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Ông ôm choàng lấy cổ cậu, vừa khóc vừa nói : Con ơi, cha đã thấy con ! Con là ánh sáng cho đôi mắt cha !
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:13 |
Thanne Tobie took of the galle of the fisch, and anoyntide the iyen of his fadir.
|