Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 12:16  And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear, they fell upon the ground on their face.
Tobi DRC 12:16  And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
Tobi KJVA 12:16  Then they were both troubled, and fell upon their faces: for they feared.
Tobi VulgClem 12:16  Cumque hæc audissent, turbati sunt, et trementes ceciderunt super terram in faciem suam.
Tobi VulgCont 12:16  Cumque hæc audissent, turbati sunt, et trementes ceciderunt super terram in faciem suam.
Tobi VulgHetz 12:16  Cumque hæc audissent, turbati sunt, et trementes ceciderunt super terram in faciem suam.
Tobi VulgSist 12:16  Cumque haec audissent, turbati sunt, et trementes ceciderunt super terram in faciem suam.
Tobi Vulgate 12:16  cumque haec audissent turbati sunt et trementes ceciderunt super faciem suam
Tobi CzeB21 12:16  Oba se vyděsili a s bázní padli na tvář.
Tobi CSlEliza 12:16  И смятостася оба и падоста на лице, зане убоястася.
Tobi ChiSB 12:16  二人便驚慌起來,害怕得很。
Tobi CopSahBi 12:16  ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ
Tobi CroSaric 12:16  Njih se dvojica preplašiše i padoše ničice, jer ih zahvati velik strah.
Tobi DutSVVA 12:16  En zij werden beiden ontroerd en vielen op het aangezicht, want zij vreesden.
Tobi FinBibli 12:16  Ja kuin he sen kuulivat, hämmästyivät he, vapisivat ja lankesivat maahan kasvoillensa.
Tobi FinPR 12:16  Silloin molemmat kauhistuivat ja lankesivat kasvoilleen, sillä heidät valtasi pelko.
Tobi FreCramp 12:16  En entendant ces paroles, ils furent hors d'eux-mêmes, et, tout tremblant, ils tombèrent la face contre terre.
Tobi FreLXX 12:16  Et les deux hommes furent troublés, et ils tombèrent la face contre terre, car ils avaient grande crainte.
Tobi FreVulgG 12:16  Lorsqu’ils eurent entendu ces paroles, ils furent troublés, et, saisis de frayeur (tremblants), ils tombèrent le visage contre terre.
Tobi GerMenge 12:16  Da erschraken die beiden und warfen sich auf ihr Angesicht nieder, denn sie fürchteten sich.
Tobi HunKNB 12:16  Erre mindkettőjüket elfogta a félelem és arcra borultak.
Tobi LXX 12:16  καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν
Tobi LinVB 12:16  Bango babale bayoki nsomo, bakumbami o nse, babangi mingi.
Tobi NlCanisi 12:16  Toen zij dat hoorden, verschrokken zij hevig, en wierpen zich sidderend neer, met het gelaat op de grond.
Tobi PorCap 12:16  *Ao ouvirem isto, ficaram os dois confusos e prostraram-se com o rosto por terra, cheios de temor.
Tobi RusSynod 12:16  Тогда оба смутились и пали лицем на землю, потому что были в страхе.
Tobi SpaPlate 12:16  Cuando oyeron estas palabras, quedaron turbados y temblando cayeron en tierra sobre su rostro.
Tobi Swe1917 12:16  Då blevo de båda förskräckta; och de föllo ned på sina ansikten, ty de betogos av fruktan.
Tobi VieLCCMN 12:16  Hai cha con bàng hoàng sợ hãi, sấp mình xuống đất.
Tobi Wycliffe 12:16  And whanne thei hadden herd this, thei weren disturblid, and felden tremblynge on her face.