Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 12:18  For when I was with you, I was there by the will of God. Bless him, and sing to him.
Tobi DRC 12:18  For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
Tobi KJVA 12:18  For not of any favour of mine, but by the will of our God I came; wherefore praise him for ever.
Tobi VulgClem 12:18  Etenim cum essem vobiscum, per voluntatem Dei eram : ipsum benedicite, et cantate illi.
Tobi VulgCont 12:18  Etenim cum essem vobiscum, per voluntatem Dei eram: ipsum benedicite, et cantate illi.
Tobi VulgHetz 12:18  Etenim cum essem vobiscum, per voluntatem Dei eram: ipsum benedicite, et cantate illi.
Tobi VulgSist 12:18  Etenim cum essem vobiscum, per voluntatem Dei eram: ipsum benedicite, et cantate illi.
Tobi Vulgate 12:18  etenim cum essem vobiscum per voluntatem Dei ipsum benedicite et cantate illi
Tobi CzeB21 12:18  Když jsem byl s vámi, nebylo to z mé dobroty, ale z vůle Boží. Jeho velebte po všechny dny a jeho oslavujte.
Tobi CSlEliza 12:18  яко не своею си благодатию, но волею Бога нашего приидох, сего ради благословите Его во век:
Tobi ChiSB 12:18  我與你們在一起,並不是出於我好心,而是出於天主的聖意。因此,你們該天天讚美衪,歌頌衪。
Tobi CopSahBi 12:18  ϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲭⲁⲣⲓⲥ ⲁⲡⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲓ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ
Tobi CroSaric 12:18  Ta ja ne dođoh jer se meni svidjelo, nego po zapovijedi Boga našega: zato ga blagoslivljajte uvijeke.
Tobi DutSVVA 12:18  Dewijl ik niet gekomen ben door mijn eigen genade, maar door de wil van onze God; daarom looft hem in der eeuwigheid.
Tobi FinBibli 12:18  Sillä se kuin minä teidän tykönänne ollut olen, sen on Jumala niin tahtonut; kiittäkäät ja kunnioittakaat häntä.
Tobi FinPR 12:18  Sillä en minä ole tullut omasta suosiostani, vaan teidän Jumalanne tahdosta. Ylistäkää siis häntä iankaikkisesti.
Tobi FreCramp 12:18  Car, lorsque j'étais avec vous, j'y étais par la volonté de Dieu ; bénissez-le donc et chantez ses louanges.
Tobi FreLXX 12:18  Car ce n'est point par ma grâce à moi, maïs par la volonté de notre Dieu, que je suis venu ; bénissez-le donc dans tous les siècles.
Tobi FreVulgG 12:18  Car, lorsque j’étais avec vous, j’y étais par la volonté de Dieu ; bénissez-le et chantez-le.
Tobi GerMenge 12:18  Denn ich bin nicht aus eigener Liebesbezeigung gekommen, sondern auf das Geheiß unsers Gottes; daher preist ihn ewiglich.
Tobi HunKNB 12:18  Amikor veletek voltam, nem a magam akaratából történt, hanem Isten akaratából. Ezért őt dicsőítsétek minden nap, neki énekeljetek.
Tobi LXX 12:18  ὅτι οὐ τῇ ἐμαυτοῦ χάριτι ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἐγὼ ὅτε ἤμην μεθ’ ὑμῶν οὐχὶ τῇ ἐμῇ χάριτι ἤμην μεθ’ ὑμῶν ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ αὐτὸν εὐλογεῖτε κατὰ πάσας τὰς ἡμέρας αὐτῷ ὑμνεῖτε
Tobi LinVB 12:18  O ntango namilakisaki na bino, nazalaki wana mpo ya bolingi bwa ngai te, kasi Nzambe alingaki bongo. Bosengeli kokumisa bobele ye mikolo minso mya bomoi bwa bino ; ebongi ’te boyembela ye nzembo.
Tobi NlCanisi 12:18  Want het was door Gods wil, dat ik bij u vertoefde; zegent Hem en zingt Hem lof.
Tobi PorCap 12:18  Quando eu estava convosco, não era por minha própria iniciativa, mas pela vontade de Deus, e por isso deveis louvá-lo sempre.
Tobi RusSynod 12:18  Ибо я пришел не по своему произволению, а по воле Бога нашего; потому и благословляйте Его вовек.
Tobi SpaPlate 12:18  Pues cuando estaba yo con vosotros, estaba por voluntad de Dios. Bendecid a Él y cantad sus alabanzas.
Tobi Swe1917 12:18  Ty det är icke till följd av min egen ynnest mot eder, som jag har kommit, utan på grund av eder Guds vilja. Loven fördenskull honom evinnerligen.
Tobi VieLCCMN 12:18  Phần tôi, tôi đã ở với các ngươi không phải do lòng tốt của tôi, mà do ý muốn của Thiên Chúa. Vậy ngày ngày các ngươi hãy chúc tụng Thiên Chúa, hãy ngợi khen Người !
Tobi Wycliffe 12:18  for whanne Y was with you, Y was bi Goddis wille. Blesse ye hym, and synge ye to hym.