|
Tobi
|
VulgClem
|
12:5 |
Et vocantes eum, pater scilicet et filius, tulerunt eum in partem : et rogare cœperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium quæ attulerant acceptam habere.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
12:5 |
Et vocantes eum, pater scilicet, et filius, tulerunt eum in partem: et rogare cœperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium, quæ attulerant acceptam habere.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
12:5 |
Et vocantes eum, pater scilicet, et filius, tulerunt eum in partem: et rogare cœperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium, quæ attulerant acceptam habere.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
12:5 |
Et vocantes eum, pater scilicet, et filius, tulerunt eum in partem: et rogare coeperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium, quae attulerant acceptam habere.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
12:5 |
et vocantes eum pater scilicet et filius tulerunt eum in partem et rogare coeperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium quae adtulerant acceptam habere
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
12:5 |
И призва Ангела и рече ему: возми пол всех, яже принесосте, и пойди здрав.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
12:5 |
多俾亞於是叫了他來,對他說:「請你收下你回來時,所帶來的財產的一半,作你的工資,然後平安回去吧! 」
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲛⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
12:5 |
Onda pozva anđela i kaza mu: "Uzmi polovicu od svega onoga što ste donijeli."
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
12:5 |
Neem de helft van alles wat gij meegebracht hebt,
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
12:5 |
Ja molemmat sekä isä että poika kutsuivat hänen erinänsä, ja rukoilivat häntä ottamaan puolen kaikesta siitä tavarasta, jonka he myötänsä tuoneet olivat. Ja minä olen Raphael, yksi niistä seitsemästä enkelistä, jotka seisomme Herran edessä.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
12:5 |
Sitten hän kutsui tykönsä enkelin ja sanoi hänelle: »Ota puolet kaikesta, minkä olette mukananne tuoneet».
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
12:5 |
L'ayant donc appelé, Tobie et son fils le prirent à part, et le prièrent de vouloir bien accepter la moitié de tout ce qu'ils avaient rapporté.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
12:5 |
Et il appela l'ange et il lui dit : Accepte la moitié de ce que vous avez apporté, prends-la, et porte-toi bien.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
12:5 |
Alors Tobie le père et son fils l’appelèrent, et l’ayant pris à part, ils le conjurèrent de vouloir bien recevoir la moitié de tout ce qu’ils avaient (qui a été) apporté.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
12:5 |
Er rief dann den Engel herbei und sagte zu ihm: »Nimm die Hälfte von allem, was ihr mitgebracht habt, und ziehe hin mit Frieden!«
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
12:5 |
Hívta Ráfaelt és ezt mondotta: »Fogadd el béredül felét mindannak, amit hoztál, és menj békében.«
|
|
Tobi
|
LXX
|
12:5 |
καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ λαβὲ τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἐνηνόχατε καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν καὶ εἶπεν λαβὲ τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἔχων ἦλθες εἰς τὸν μισθόν σου καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων
|
|
Tobi
|
LinVB
|
12:5 |
Tobia abengi moninga wa ye, alobi na ye : « Kamata ndambo ya maye boyei na mango, bo lifuta lya mosala osalaki ; na nsima okoki kokende na boboto. »
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
12:5 |
De vader en de zoon riepen hem dus terzijde en vroegen hem, of hij de helft van alles, wat zij hadden meegebracht, zou willen aanvaarden.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
12:5 |
Então, Tobias chamou o anjo e disse-lhe: «Toma metade de tudo o que trouxemos como salário para ti e vai em paz.»
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
12:5 |
И призвал Ангела и сказал ему: возьми половину всего, что вы принесли, и иди с миром.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
12:5 |
Llamándolo aparte el padre y el hijo empezaron a rogarle que se dignase aceptar la mitad de todo lo que habían traído.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
12:5 |
Sedan kallades han till sig ängeln och sade till honom: »Tag här hälften av allt som I haven fört med eder.»
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Vậy Tô-bi-a gọi thiên sứ lại và nói : Xin anh lấy một nửa tất cả những gì anh đã mang về, làm tiền công của anh. Chúc anh lên đường mạnh khoẻ !
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
12:5 |
And the fadir and the sone clepiden hym, and token hym asidis half, and bigunnen to preie, that he wolde vouche saaf to haue acceptable the half part of alle thingis, whiche thei hadden brouyt.
|