|
Tobi
|
CSlEliza
|
12:6 |
Тогда призвав обоих тайно, рече има: благословите Бога и Тому исповедайтеся, и величие дадите Ему, и исповедайтеся Ему пред всеми живущими о сих, яже сотвори с вама: добро еже благословити Бога и возносити имя Его, словеса дел Божиих благочестно сказующе: и да не ленитеся исповедатися Ему:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
12:6 |
那時,他暗地裏叫了他們來,對他們說:「你們該讚美天主,感謝衪,顯揚衪!該在眾人前把衪為你們所做的一切好事歸功於衪,為讚美歌頌衪的聖名;該向眾人隆重地宣示天主的工程,不要遲緩感謝衪!
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲡⲁϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲛⲁⲁⲩ ⲉⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁϥ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
12:6 |
Tada anđeo pozva njih dvojicu u stranu i reče im: "Blagoslivljajte Boga, hvalite ga i veličajte, hvalite ga pred svim živima zbog onoga što je za vas učinio. Lijepo je hvaliti Boga i uznositi ime njegovo; bogobojazno razglašavati djela njegova.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
12:6 |
En ga heen in vrede.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
12:6 |
Ja hän sanoi heille salaisesti: kiittäkäät te ja kunnioittakaat taivaan Jumalaa jokaisen edessä, että hän teille senkaltaisen armon näyttänyt on.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
12:6 |
Mutta tämä kutsui heidät molemmat syrjään ja sanoi heille: »Ylistäkää Jumalaa ja kiittäkää häntä; antakaa hänelle kunnia ja kiittäkää häntä kaikkien elävien olentojen edessä siitä, mitä hän on teille tehnyt. Hyvä on ylistää Jumalaa ja korottaa hänen nimeänsä ja kunnioittaen julistaa Jumalan tekoja. Älkää olko hitaat häntä kiittämään.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
12:6 |
Alors l'ange, seul avec eux, leur dit : " Bénissez le Dieu du ciel et rendez-lui gloire devant tout être qui a vie, parce qu'il a exercé envers vous sa miséricorde.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
12:6 |
Alors, l'ange les tira tous les deux à part, et leur dit : Bénissez Dieu ; rendez-lui gloire, reconnaissez sa munificence et confessez son nom devant toutes ses créatures, à cause de ce qu'il a fait pour vous. Il est bon de bénir le Seigneur, d'exalter son nom, et de célébrer avec honneur les œuvres de Dieu ; ne mettez donc pas de lenteur à chanter ses louanges.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
12:6 |
Alors l’ange leur dit en secret : Bénissez le Dieu du ciel, et glorifiez-le devant tous les hommes, parce qu’il a fait éclater (exercé) sur vous sa miséricorde.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
12:6 |
Da rief jener die beiden beiseite und sagte zu ihnen: »Preist Gott und dankt ihm, gebt ihm die Ehre und dankt ihm vor allen Lebenden für das, was er an euch getan hat. Recht ist es, Gott zu preisen und seinen Namen zu verherrlichen, indem ihr die Werke Gottes mit Rühmen verkündet; ja, zögert nicht, ihm zu danken!
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
12:6 |
Akkor Ráfael félre hívta mindkettőt és ezt mondta nekik: »Dicsőítsétek Istent és valljátok meg minden élőlény előtt azért a jóért, amit velünk tett. Áldjátok és dicsőítsétek nevét. Isten tetteit hirdessétek és ne szűnjetek megvallani.
|
|
Tobi
|
LXX
|
12:6 |
τότε καλέσας τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν θεὸν καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτῷ καὶ ἐξομολογεῖσθε ἐνώπιον πάντων τῶν ζώντων περὶ ὧν ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ὑψοῦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ ἐντίμως ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ τότε ἐκάλεσεν τοὺς δύο κρυπτῶς καὶ εἶπεν αὐτοῖς τὸν θεὸν εὐλογεῖτε καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε ἐνώπιον πάντων τῶν ζώντων ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν ἀγαθά τοῦ εὐλογεῖν καὶ ὑμνεῖν τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ ὑποδείκνυτε πᾶσιν ἀνθρώποις ἐντίμως καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ
|
|
Tobi
|
LinVB
|
12:6 |
Rafael abengi bango babale mpe alobi na bango : « Bokumisa Nzambe, botambwisa nkombo ya ye epai ya bato banso, mpo ya malamu maye asalaki bino. Bokumisa ye mpe boyembela nkombo ya ye. Ebongi bato banso bayeba bikela bya ye. Boyebisa bango, mpe bolembe kotondo ye te.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
12:6 |
En terwijl hij nog met hen alleen was, sprak hij tot hen: Richt uw dank tot God in de hemel, en looft Hem tegenover al wat leeft; want Hij heeft u zijn barmhartigheid bewezen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
12:6 |
Então, Rafael chamou os dois à parte, e disse-lhes: «Louvai a Deus e agradecei-lhe; exaltai-o e apregoai a todos os viventes o que fez por vós, pois é bom louvar a Deus, exaltar o seu nome e apregoar as suas obras. Não vos canseis de o confessar.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
12:6 |
Тогда, отозвав обоих особо, Ангел сказал им: благословляйте Бога, прославляйте Его, признавайте величие Его и исповедуйте пред всеми живущими, что Он сделал для вас. Доброе дело - благословлять Бога, превозносить имя Его и благоговейно проповедывать о делах Божиих; и вы не ленитесь прославлять Его.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
12:6 |
Entonces el ángel, estando solo con ellos, les dijo: “Bendecid al Dios del cielo, y glorificadle delante de todos los vivientes, pues ha mostrado en vosotros su misericordia.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
12:6 |
Då kallade denne dem båda avsides och sade till dem: »Loven Gud och tacken honom; ja, given honom ära och tacken honom inför allt levande för vad han har gjort med eder. Det är gott att lova Gud och att upphöja hans namn. Prisen och förkunnen Guds gärningar. Ja, våren icke sena till att tacka honom.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Bấy giờ, thiên sứ kín đáo gọi hai cha con lại và nói : Hãy chúc tụng Thiên Chúa và tuyên xưng Người trước toàn thể sinh linh, về những điều tốt lành Người đã làm cho cha con ông. Hãy chúc tụng và ca ngợi danh Người ! Những việc Thiên Chúa đã làm, hãy long trọng tỏ cho mọi người biết. Đừng ngần ngại xưng tụng Người !
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
12:6 |
Thanne he seide to hem priueli, Blesse ye God of heuene, and knouleche ye to hym bifor alle men lyuynge, for he hath do his merci with you.
|