|
Tobi
|
CSlEliza
|
12:7 |
тайну цареву добро хранити, дела же Божия открывати славно: добро творите, и зло не обрящет вы:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
12:7 |
隱藏君王的秘密固然是好,但對天主的工程,卻應該隆重地宣示和公認。你們行善,凶禍便不會臨於你們。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩ ϩⲟⲡϥ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲣⲓ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁϩⲱⲧⲛ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
12:7 |
Lijepo je čuvati tajnu kraljevu, ali je slavno otkrivati djela Božja. Činite dobro, i neće vas zlo snaći.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
12:7 |
Toen riep hij hen beiden heimelijk en zeide tot hen: Looft God, en dankt hem, en geeft hem heerlijkheid, en dankt hem voor het aanschijn aller levenden, vanwege de dingen die hij u gedaan heeft. Het is goed dat men God love en zijn naam verheffe, en de redenen der werken Gods eerbiedig aanwijze; daarom vertraagt niet hem te danken.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
12:7 |
Kuningasten ja päämiesten neuvoa ja salaisuutta pitää salattaman; mutta Jumalan töitä pitää korkiasti ylistettämän ja julistettaman.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
12:7 |
On hyvä pitää salassa kuninkaan salaisuus, mutta saattaa julki, kunniaan, Jumalan teot. Tehkää sitä, mikä hyvä on, niin paha ei teitä kohtaa.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
12:7 |
Il est bon de tenir caché le secret du roi, mais il est honorable de révéler et de publier les œuvres de Dieu.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
12:7 |
Il est louable de garder le secret des rois ; mais pour les œuvres du Seigneur, il est glorieux de les révéler. Faites ce qui est bien, et le mal ne vous atteindra pas.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
12:7 |
Car il est bon de cacher le secret du roi, mais il est honorable de révéler et de publier les œuvres de Dieu.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
12:7 |
Es gebührt sich, das Geheimnis eines Königs verborgen zu halten, aber die Werke Gottes mit Rühmen zu verkündigen. Tut Gutes, so wird euch nichts Böses widerfahren.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
12:7 |
A király titkát jó elrejteni, Isten tetteit azonban föl kell fedni és meg kell vallani. Tegyétek a jót és akkor a gonosz nem árthat nektek.
|
|
Tobi
|
LXX
|
12:7 |
μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς μυστήριον βασιλέως κρύπτειν καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν καὶ ἐξομολογεῖσθαι ἐντίμως τὸ ἀγαθὸν ποιεῖτε καὶ κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς
|
|
Tobi
|
LinVB
|
12:7 |
Ebongi ’te babomba makambo ma mokonzi wa ekolo ; kasi basakola bikela binene bya Nzambe polele ! Botondo ye bo ebongi. Bosala se malamu, bongo mpasi ekokwela bino mokolo moko te.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
12:7 |
Zeker, het is goed, het geheim van een koning verborgen te houden; maar de werken Gods openbaar maken en prijzen, is eervol.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
12:7 |
Se é bom guardar o segredo do rei, é coisa louvável apregoar as obras de Deus. Fazei o bem e nada de mau vos acontecerá.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
12:7 |
Тайну цареву прилично хранить, а о делах Божиих объявлять похвально. Делайте добро, и зло не постигнет вас.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
12:7 |
Porque así como es bueno guardar el secreto del rey, así es cosa honorífica revelar y pregonar las obras de Dios.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
12:7 |
Man gör väl i att hålla en konungs förborgade rådslag hemligt, men Guds gärningar bör man uppenbara och förhärliga. Gören vad gott är, så skall intet ont drabba eder.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Giữ kín bí mật của vua là điều tốt đẹp ; nhưng công trình của Thiên Chúa, thì phải tỏ bày và long trọng xưng tụng. Hãy làm điều lành thì cha con ông sẽ không gặp điều dữ.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
12:7 |
For it is good to hide the priuyte of a kyng; but it is worschipful to schewe and knowleche the werkis of God.
|