|
Tobi
|
VulgClem
|
2:12 |
Hanc autem tentationem ideo permisit Dominus evenire illi, ut posteris daretur exemplum patientiæ ejus, sicut et sancti Job.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
2:12 |
Hanc autem tentationem ideo permisit Dominus evenire illi, ut posteris daretur exemplum patientiæ eius, sicut et sancti Iob.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
2:12 |
Hanc autem tentationem ideo permisit Dominus evenire illi, ut posteris daretur exemplum patientiæ eius, sicut et sancti Iob.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
2:12 |
Hanc autem tentationem ideo permisit Dominus evenire illi, ut posteris daretur exemplum patientiae eius, sicut et sancti Iob.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
2:12 |
hanc autem temptationem ideo permisit Dominus evenire illi ut posteris daretur exemplum patientiae eius sicut et sancti Iob
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
2:12 |
и посылаше господием: даяху же ей и они мзду, придавше и козля.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
2:12 |
她把做好的工作交給雇主,雇主便付給她工錢;到「狄斯托」七日,她把布匹剪下,交給雇主,雇主便付給她全部工資,並且還送給她一隻小山羊吃。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
2:12 |
Kad bi gospodarima obavila posao, platili bi joj. Sedmoga ožujka dovrši tako jedan rad i posla ga gospodarima. Oni joj sve isplatiše i povrh toga pokloniše jare.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
2:12 |
[2:13] En zond dat de heren toe, en zij gaven haar ook haar loon, en gaven haar bovendien een bokje.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
2:12 |
Mutta senkaltaisen vaivan antoi Jumala tulla hänen päällensä, että jälkeentulevaiset oppisivat kärsimään, niinkuin pyhästä Jobista.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
2:12 |
ja lähetti ne sitten työnantajilla, ja nämä maksoivat hänelle palkan ja antoivat lisäksi vohlan.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
2:12 |
Dieu permit que cette épreuve lui arrivât, afin que sa patience, comme celle du saint homme Job, fût donnée en exemple à la postérité.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
2:12 |
Et elle envoya son travail aux maîtres qui, en retour, lui donnèrent un salaire, auquel ils ajoutèrent un chevreau.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
2:12 |
(Or) Dieu permit que cette épreuve lui arrivât, pour que sa patience servît d’exemple à la postérité, comme celle du saint homme Job.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
2:12 |
diese zahlten ihr den Lohn aus und schenkten ihr obendrein noch ein Böckchen.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
2:12 |
A megrendelőnek adta, s az pénzt adott érte. Disztrosz hónap hetedikén elkészült egy darabbal és átadta a megrendelőknek, akik kifizették neki az egész bért és ráadásul egy kecskegidát adtak neki.
|
|
Tobi
|
LXX
|
2:12 |
καὶ ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις καὶ ἀπέδωκαν αὐτῇ καὶ αὐτοὶ τὸν μισθὸν προσδόντες καὶ ἔριφον καὶ ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις αὐτῶν καὶ ἀπεδίδουν αὐτῇ τὸν μισθόν καὶ ἐν τῇ ἑβδόμῃ τοῦ Δύστρου ἐξέτεμε τὸν ἱστὸν καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν τοῖς κυρίοις καὶ ἔδωκαν αὐτῇ τὸν μισθὸν πάντα καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἐφ’ ἑστίᾳ ἔριφον ἐξ αἰγῶν
|
|
Tobi
|
LinVB
|
2:12 |
Awa asilisi mosala bapesaki ye, bafuti ye. Mokolo moko, ezalaki o mokolo mwa nsambo ya sanza ya isato, asilisi kosono elamba yoko, eye bato basengeki. Bafuti ye bo ebongi, babakiseli ye ntaba mobali ya mwana mpo ya kolia.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
2:12 |
De Heer liet toe, dat deze beproeving hem trof, om de lateren een voorbeeld van geduld te geven, zoals dat van den heiligen Job.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
2:12 |
que depois mandava aos patrões, recebendo em seguida o pagamento. Ora, no sétimo dia do mês de Distro, cortou o tecido que confecionara e mandou-o aos que o tinham encomendado; estes pagaram-lhe o preço devido pelo tecido e ainda lhe ofereceram um cabrito.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
2:12 |
и посылала богатым людям, которые давали ей плату и однажды в придачу дали козленка.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
2:12 |
El Señor permitió que le sobreviniese esta prueba, para que, como el santo Job, diera a los venideros un ejemplo de paciencia.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
2:12 |
som hon sedan sände till dem som hade beställt sådana av henne. Då nu dessa en gång betalade henne arbetslönen, gåvo de henne därutöver en killing.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Nàng giao hàng cho chủ và họ trả tiền công cho nàng. Ngày mồng bảy tháng Đy-trô, nàng xén tấm vải đã dệt xong, rồi giao cho chủ. Tiền công bao nhiêu, họ trả hết cho nàng, lại còn thưởng cho một con dê con để ăn một bữa.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
2:12 |
Forsothe herfor the Lord suffride this temptacioun bifalle to hym, that the saumple of his pacience, `as also of seynt Job, schulde be youun to `after comeris.
|