Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 2:5  And after he had hidden the body, he chewed his bread with mourning and fear,
Tobi DRC 2:5  And when he had hid the body, he ate bread with mourning and fear,
Tobi KJVA 2:5  Then I returned, and washed myself, and ate my meat in heaviness,
Tobi VulgSist 2:5  Cumque occultasset corpus, manducavit panem cum luctu et tremore,
Tobi VulgCont 2:5  Cumque occultasset corpus, manducavit panem cum luctu et tremore,
Tobi Vulgate 2:5  cumque occultasset corpus manducavit panem cum luctu et tremore
Tobi VulgHetz 2:5  Cumque occultasset corpus, manducavit panem cum luctu et tremore,
Tobi VulgClem 2:5  Cumque occultasset corpus, manducavit panem cum luctu et tremore,
Tobi CzeB21 2:5  Když jsem se vrátil, omyl jsem se a v zármutku pojedl trochu chleba.
Tobi FinPR 2:5  Sitten minä palasin takaisin ja peseydyin ja söin leipäni murheessa.
Tobi ChiSB 2:5  我回來沐浴之後,悲傷著吃了些食物;
Tobi Wycliffe 2:5  And whanne he hadde hid the bodi, he eet breed with morenyng and tremblyng,
Tobi RusSynod 2:5  Возвратившись, совершил омовение и ел хлеб мой в скорби.
Tobi CSlEliza 2:5  и возвратився умыхся и ядох хлеб мой в скорби,
Tobi LinVB 2:5  Awa nazongi, nasukoli nzoto mpe nakei kolia, kasi mawa makangi ngai.
Tobi LXX 2:5  καὶ ἐπιστρέψας ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ ἐπιστρέψας οὖν ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον μετὰ πένθους
Tobi DutSVVA 2:5  En wederkerende wies ik mij, en at mijn brood met treurigheid.
Tobi PorCap 2:5  A seguir, voltei, lavei-me e almocei com tristeza,
Tobi SpaPlate 2:5  Ocultado el cadáver, comió el pan entre lágrimas y temblando;
Tobi NlCanisi 2:5  En eerst na het lijk te hebben verborgen, nam hij zijn maaltijd in droefheid en vrees,
Tobi HunKNB 2:5  Aztán hazatértem, megfürödtem és szomorúan fogyasztottam el kenyeremet,
Tobi Swe1917 2:5  Sedan vände jag tillbaka och tvådde mig och åt mitt bröd i sorg.
Tobi CroSaric 2:5  Potom se vratih, umih se i pojedoh svoj objed u žalosti.
Tobi VieLCCMN 2:5  Trở về nhà, tôi tắm rửa, rồi ăn bánh mà lòng cảm thấy ưu sầu tang tóc.
Tobi FreLXX 2:5  Après cela, je me lavai, et je pris mon repas dans la tristesse.
Tobi FinBibli 2:5  Ja kuin hän ruumiin salaa kätkenyt oli, söi hän leipäänsä murheessansa.
Tobi GerMenge 2:5  Nach meiner Rückkehr wusch ich mich und verzehrte mein Mahl in Trauer.
Tobi FreCramp 2:5  Lorsqu'il l'eut caché, il prit son repas avec larmes et tremblement,
Tobi FreVulgG 2:5  Et après avoir caché le corps, il se mit à manger avec larmes et tremblement,