|
Tobi
|
CSlEliza
|
2:6 |
и помянух пророчество Амоса, якоже рече: обратятся дние ваши в плачь, и вся веселия ваша в сетование:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
2:6 |
於是記起了亞毛斯先知對貝特耳發的預言說:「你們的慶節將變為悲哀,你們的一切歌曲將變為傷歎」。我便哭起來,
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
2:6 |
Sjetih se Amosova proročanstva: "Svetkovine vaše u tugu će se pretvoriti, a radosti vaše kuknjavom će postati." I zaplakah.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
2:6 |
En ik werd gedachtig der profetie van Amos gelijk hij gezegd had: [2:7] Uw feestdagen zullen in leeddragen veranderd worden, en al uw vreugde in treurgeschrei. En ik weende.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
2:6 |
Ja ajatteli sitä sanaa: jonka Herra Amos prophetan kautta puhunut oli: teidän juhlapäivänne pitää murhepäiväksi tuleman.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
2:6 |
Ja mieleeni johtui Aamoksen ennustus, kuinka hän sanoi: »Teidän juhlanne muuttuvat murheeksi ja kaikki teidän iloitsemisenne valitusvirreksi».
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
2:6 |
au souvenir de cette parole que le Seigneur avait dite par le prophète Amos : " Vos jours de fêtes seront changés en gémissements et en deuil. "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
2:6 |
Et je me souvins de la prophétie d'Amos, lorsqu'il a dit : Vos fêtes se changeront en deuil, et toutes vos joies en lamentations.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
2:6 |
se souvenant de cette parole que le Seigneur avait dite par le prophète Amos : Vos jours de fête se changeront en lamentation et en deuil (pleur).
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
2:6 |
Dabei fielen mir die prophetischen Worte des Amos ein, die da lauten: »Eure Feste sollen sich in Trauer verwandeln und all euer Frohlocken in Wehklagen«.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
2:6 |
s eszembe jutott, amit Ámosz próféta mondott Bételről: »Ünnepeitek gyásszá változnak, és minden éneketek kesergéssé.«
|
|
Tobi
|
LXX
|
2:6 |
καὶ ἐμνήσθην τῆς προφητείας Αμως καθὼς εἶπεν στραφήσονται αἱ ἑορταὶ ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἔκλαυσα καὶ ἐμνήσθην τοῦ ῥήματος τοῦ προφήτου ὅσα ἐλάλησεν Αμως ἐπὶ Βαιθηλ λέγων στραφήσονται ὑμῶν αἱ ἑορταὶ εἰς πένθος καὶ πᾶσαι αἱ ᾠδαὶ ὑμῶν εἰς θρῆνος καὶ ἔκλαυσα
|
|
Tobi
|
LinVB
|
2:6 |
Nakanisi maloba profeta Amos asakolaki ona Betel : « Mikolo mya esengo mikokoma mikolo mya mawa, mpe nzembo ya esengo ikokoma nzembo ya lilaka. »
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
2:6 |
het woord indachtig, dat de Heer door den profeet Amos gesproken had: Uw feestdagen zullen verkeren in geweeklaag en rouw.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
2:6 |
*recordando-me das palavras do profeta Amós, ditas sobre Betel: «As vossas festas converter-se-ão em luto e os vossos cantos, em lamentações.» E eu chorei.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
2:6 |
И вспомнил я пророчество Амоса, как он сказал: праздники ваши обратятся в скорбь, и все увеселения ваши - в плач.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
2:6 |
pues se acordaba de aquellas palabras que el Señor había dicho por el profeta Amós: “Vuestros días festivos se convertirán en lamentos y luto.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
2:6 |
Och jag kom ihåg Amos’ profetia, huru han sade: »Edra högtider skola förvandlas till sorgetider och alla edra glädjesånger till klagovisor.»
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Tôi nhớ lại lời ngôn sứ A-mốt đã nói về Bết Ên rằng :Những ngày lễ của các ngươi sẽ biến thành tang tóc, mọi bài hát của các ngươi sẽ nên khúc ai ca. Rồi tôi khóc.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
2:6 |
and remembride that word, which the Lord seide bi Amos, the prophete, Youre feeste daies schulen be turned in to morenyng and `lamentacioun, ether weilyng.
|