Tobi
|
FinPR
|
3:14 |
Sinä tiedät, Herra, että minä olen puhdas kaikesta miehen kanssa tehdystä synnistä,
|
Tobi
|
ChiSB
|
3:14 |
主,你知道我是清白的,我從沒有受到男子的玷污。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
3:14 |
Lord, to thee Y turne togidere my face; to thee `Y reise `myn iyen.
|
Tobi
|
RusSynod
|
3:14 |
Ты знаешь, Господи, что я чиста от всякого греха с мужем
|
Tobi
|
CSlEliza
|
3:14 |
ты веси, Господи, яко чиста есмь от всякаго греха мужня
|
Tobi
|
LinVB
|
3:14 |
E Mokonzi, oyebi ’te nazali se mobimba, nayebi mobali moko te.
|
Tobi
|
LXX
|
3:14 |
σὺ γινώσκεις κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς σὺ γινώσκεις δέσποτα ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας ἀνδρὸς
|
Tobi
|
DutSVVA
|
3:14 |
[3:17] Gij weet Here, dat ik zuiver ben van alle misdaad des mans.
|
Tobi
|
PorCap
|
3:14 |
Tu sabes, Senhor, que estou pura de toda a mácula contraída com algum homem,
|
Tobi
|
SpaPlate
|
3:14 |
A Ti, Señor, vuelvo mi rostro, a Ti levanto mis ojos.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
3:14 |
Tot U wend ik mijn aangezicht, Heer, op U richt ik mijn ogen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
3:14 |
Te tudod Uram, hogy tiszta maradtam a férfi minden tisztátalanságától
|
Tobi
|
Swe1917
|
3:14 |
Du vet, o Herre, att jag aldrig någonsin har försyndat mig med någon man,
|
Tobi
|
CroSaric
|
3:14 |
Ti znaš, Gospode, da sam čista od svakoga grijeha s čovjekom
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Lạy Chúa Tể, Ngài biết con trong sạch, không hề vương ô uế của đàn ông ;
|
Tobi
|
FreLXX
|
3:14 |
Vous savez, Seigneur, que je suis pure de tout péché avec l'homme,
|
Tobi
|
FinBibli
|
3:14 |
Kiitetty olkoon sinun nimes, Herra, meidän isäimme Jumala! Sillä koska sinä vihastut, osoitat sinä armon ja hyvyyden, ja ahdistuksessa sinä synnit anteeksi annat niille, jotka sinua avuksensa huutavat.
|
Tobi
|
GerMenge
|
3:14 |
Du weißt, Herr, daß ich rein bin von jeder Sünde mit einem Mann
|
Tobi
|
FreCramp
|
3:14 |
Vers vous, Seigneur, je tourne mon visage, vers vous j'élève mes yeux.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
3:14 |
(C’est) Vers vous, Seigneur, (que) je tourne mon visage, vers vous (que) je dirige mes yeux.
|