Tobi
|
FinPR
|
3:8 |
Sillä hänet oli annettu seitsemälle miehelle, mutta paha henki, Asmodeus, oli tappanut heidät, ennenkuin he olivat yhtyneet häneen. Ja naiset sanoivat hänelle: »Oletko mieletön, kun surmaat miehesi? Sinulla on jo ollut seitsemän miestä, mutta sinua ei ole kutsuttu niistä yhdenkään nimen mukaan.
|
Tobi
|
ChiSB
|
3:8 |
因為她已嫁迥七個丈夫,而惡魔阿斯摩太在他們按禮俗與她合房以前,就一一殺死了。使女對她說:「是妳殺了好的丈夫,妳已嫁過七個丈夫,但是妳連他們中的一個姓氏也沒有得到。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
3:8 |
for sche was youun to seuene hosebondis, and a feend, Asmodeus bi name, killide hem, anoon as thei hadden entrid to hir.
|
Tobi
|
RusSynod
|
3:8 |
за то, что она была отдаваема семи мужьям, но Асмодей, злой дух, умерщвлял их прежде, нежели они были с нею, как с женою. Они говорили ей: разве тебе не совестно, что ты задушила мужей твоих? Уже семерых ты имела, но не назвалась именем ни одного из них.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
3:8 |
ако бяше дана седми мужем, и Асмодей лукавый демон уби их, прежде даже быти им с нею яко с женами: и реша ей: не разумееши ли убивающи твоих мужей? Уже седмь имела еси, и ни единаго их нареклася еси:
|
Tobi
|
LinVB
|
3:8 |
Mpe ya solo, babalelaki Sara babali mbala nsambo, kasi mbala nsambo inso zabolo moko oyo aleki bobe, nkombo ya ye Asmodeo, abomaki mobali wa ye ntango akoti naino o ndako ya ye te. Yango wana mosali mwasi oyo afingi ye, alobi : « Solo, yo moto okobomaka babali ba yo ; osili ozwi babali mbala nsambo, mpe ata mbala yoko te libala libongoki mpenza !
|
Tobi
|
LXX
|
3:8 |
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν ἑπτά καὶ Ασμοδαυς τὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἢ γενέσθαι αὐτοὺς μετ’ αὐτῆς ὡς ἐν γυναιξίν καὶ εἶπαν αὐτῇ οὐ συνίεις ἀποπνίγουσά σου τοὺς ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνάσθης διότι ἦν ἐκδεδομένη ἀνδράσιν ἑπτά καὶ Ασμοδαῖος τὸ δαιμόνιον τὸ πονηρὸν ἀπέκτεννεν αὐτοὺς πρὶν ἢ γενέσθαι αὐτοὺς μετ’ αὐτῆς καθάπερ ἀποδεδειγμένον ἐστὶν ταῖς γυναιξίν καὶ εἶπεν αὐτῇ ἡ παιδίσκη σὺ εἶ ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς ἄνδρας σου ἰδοὺ ἤδη ἀπεκδέδοσαι ἑπτὰ ἀνδράσιν καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
|
Tobi
|
DutSVVA
|
3:8 |
Omdat zij aan zeven mannen was gegeven, en Asmodeüs, de boze geest, had die gedood, eer zij bij haar waren gekomen als men bij de vrouwen pleegt. [3:9] En zij zeiden tot haar: Wordt gij nog niet wijs, gij die uw mannen verstikt? [3:10] Gij hebt nu zeven mannen gehad, en naar niet een hunner wordt gij genoemd.
|
Tobi
|
PorCap
|
3:8 |
Ela fora dada como esposa a sete maridos. Mas Asmodeu, um demónio maligno, matara-os, antes que se pudessem aproximar dela como esposa. Disse-lhe, pois, a serva: «És tu que matas os teus maridos! Já foste dada a sete homens e com nenhum até agora ficaste casada.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
3:8 |
porque (Sara) había sido dada en matrimonio a siete maridos, y un demonio llamado Asmodeo les había quitado la vida luego que entraron a ella.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
3:8 |
Want zij was aan zeven mannen ten huwelijk gegeven, maar de boze geest, Asmodéus genaamd had hen gedood, zodra zij bij haar waren binnengekomen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
3:8 |
Hét férfinek adták ugyanis feleségül, de Azmódeus, a gonosz szellem megölte őket, mielőtt megtörtént volna vele, ami az asszonyokkal történni szokott. A szolgálóleány ezt mondta neki: »Te ölted meg férjeidet! Íme, már hetet adtak hozzád és egyikkel sem volt szerencséd.
|
Tobi
|
Swe1917
|
3:8 |
ty hon hade blivit given åt sju män efter varandra, men den onde anden Asmodeus hade dödat dem, innan de ännu hade haft något umgänge med henne. Tjänstekvinnorna sade nu så till henne: »Har du då intet förstånd, eftersom du tager livet av dina män? Du har ju redan äktat sju, men har icke fått bära namn efter någon av dem.
|
Tobi
|
CroSaric
|
3:8 |
zbog toga što je sedam muževa za koje Sara bijaše pošla pakosni zloduh Asmodej ubio prije nego što su ušli k njoj. Reče joj ona sluškinja: "Jest, ubijaš svoje muževe! Sedam si ih imala, a ne bijaše ti sreće ni s jednim.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Số là cô đã được gả cho bảy người chồng, nhưng trước khi ăn ở với cô, người nào cũng bị ác quỷ Át-mô-đai-ô giết chết. Người tớ gái nói : Chính cô là kẻ sát phu ! Coi đó, cô đã có bảy đời chồng mà chẳng được mang tên ông nào !
|
Tobi
|
FreLXX
|
3:8 |
Parce qu'elle avait été mariée à sept hommes, et que le mauvais démon Asmodée les avait tous fait périr avant qu'ils eussent été avec elle comme avec une femme. Et les servantes lui dirent : Ne vois-tu pas que c'est toi qui suffoques ces hommes ? Tu en as eu déjà sept, et il n'en est pas un seul dont tu portes le nom.
|
Tobi
|
FinBibli
|
3:8 |
Hän oli annettu seitsemälle miehelle toinen toisensa jälkeen, ja paha henki, Asmodi nimeltä, oli heidät kaikki tappanut, kohta kuin he vuoteesen tulivat hänen tykönsä.
|
Tobi
|
GerMenge
|
3:8 |
Sie war nämlich schon mit sieben Männern verheiratet gewesen, aber Asmodäus, der böse Geist, hatte sie alle sterben lassen, ehe sie die Ehe mit ihr vollzogen hatten. Sie sagten also zu ihr: »Du bist wohl nicht bei Sinnen, daß du deine Männer ums Leben bringst? Schon sieben hast du gehabt, aber den Namen keines von ihnen getragen.
|
Tobi
|
FreCramp
|
3:8 |
Car elle avait été successivement donnée en mariage à sept maris, et un démon, nommé Asmodée, les avait fait mourir aussitôt qu'ils étaient venus auprès d'elle.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
3:8 |
Car elle avait été donnée en mariage à sept maris, et un démon, nommé Asmodée, les avait tués aussitôt qu’ils s’étaient approchés d’elle.
|