Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 3:9  Therefore, when she corrected the maid for her fault, she answered her, saying, “May we never see son or daughter from you upon the earth, you murderess of your husbands.
Tobi DRC 3:9  So when she reproved the maid for her fault, she answered her, saying: May we never see son, or daughter of thee upon the earth, thou murderer of thy husbands.
Tobi KJVA 3:9  Wherefore dost thou beat us for them? if they be dead, go thy ways after them, let us never see of thee either son or daughter.
Tobi VulgSist 3:9  Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens: Amplius ex te non videamus filium, aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Tobi VulgCont 3:9  Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens: Amplius ex te non videamus filium, aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Tobi Vulgate 3:9  ergo cum pro culpa sua increparet puellam respondit ei dicens amplius ex te non videamus filium aut filiam super terram interfectrix virorum tuorum
Tobi VulgHetz 3:9  Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens: Amplius ex te non videamus filium, aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Tobi VulgClem 3:9  Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens : Amplius ex te non videamus filium aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Tobi CzeB21 3:9  Proč jsi na nás tak přísná? Proto, že tví manželé zemřeli? Běž za nimi! Ať z tebe navěky nevidíme syna ani dceru!“
Tobi FinPR 3:9  Miksi lyöt meitä? Jos he kuolivat, niin mene heidän perässänsä. Älköön meidän ikinä tarvitko nähdä sinun poikaasi tai tytärtäsi.»
Tobi ChiSB 3:9  妳為什麼因妳丈夫死了,就責打我們呢﹖妳也跟他們去吧! 巴不得我們永遠見不到妳有子女! 」
Tobi Wycliffe 3:9  Therfor whanne sche blamyde `the damysele for her gilt, the damisele answeride to hir, and seide, Thou sleeresse of thin hosebondis, se we `no more a sone ether a douyter of thee `on erthe;
Tobi RusSynod 3:9  Что нас бить за них? Они умерли: иди и ты за ними, чтобы нам не видеть твоего сына или дочери вовек!
Tobi CSlEliza 3:9  что нас биеши? Аще измроша, иди с ними, да не видим твоего сына или дщере во век.
Tobi LinVB 3:9  Awa babali ba yo basili kokufa, ntina yoko otumbola biso ezali te. Malamu olanda bango, tomono yo na mwana mokolo moko te, ezala mwana mobali to mwana mwasi ! »
Tobi LXX 3:9  τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ ἀπέθαναν βάδιζε μετ’ αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἢ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα τί ἡμᾶς μαστιγοῖς περὶ τῶν ἀνδρῶν σου ὅτι ἀπέθανον βάδιζε μετ’ αὐτῶν καὶ μὴ ἴδοιμεν υἱόν σου μηδὲ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα
Tobi DutSVVA 3:9  [3:11] Wat slaat gij ons om hunnentwil? indien zij dood zijn, zo ga met hen; geen zoon of dochter moeten wij van u zien in eeuwigheid.
Tobi PorCap 3:9  Porque nos espancas por terem morrido os teus maridos? Vai-te embora com eles, e não vejamos de ti nem filho nem filha, por toda a eternidade!»
Tobi SpaPlate 3:9  Cuando reprendió a la muchacha por una falta, esta le replicó diciendo: “Nunca jamás veamos sobre la tierra hijo ni hija nacida de ti, homicida que eres de tus maridos.
Tobi NlCanisi 3:9  Toen zij nu dat meisje berispte over een fout van haar gaf het haar ten antwoord: Ik hoop, dat we van u nooit een zoon of een dochter te zien krijgen op aarde, moordenares van uw mannen.
Tobi HunKNB 3:9  Miért büntetsz minket férjeid miatt, mivel meghaltak? Menj utánuk te is, ne lássunk tőled soha se fiút, se leányt.«
Tobi Swe1917 3:9  Varför slår du oss? Då nu de hava dött, så följ du dem efter. Må vi aldrig få se någon son eller dotter efter dig!»
Tobi CroSaric 3:9  Zašto nas kažnjavaš? Ako su umrli, poteci za njima! Nikad mi ne vidjele ni tvoga sina ni tvoje kćeri!"
Tobi VieLCCMN 3:9  Tại sao chỉ vì mấy người chồng của cô đã chết mà cô lại đánh đập chúng tôi ? Thôi, đi với mấy ông ấy cho rồi, và đừng bao giờ chúng tôi thấy cô có con cái gì hết !
Tobi FreLXX 3:9  Pourquoi nous fouettes-tu ? Puisqu'ils sont morts, va les rejoindre ; que jamais nous ne voyions de toi ni fils ni fille.
Tobi FinBibli 3:9  Sentähden soimasi häntä hänen isänsä piika ja sanoi:
Tobi GerMenge 3:9  Was schlägst du uns? Wenn sie gestorben sind, so folge ihnen nach! Wir möchten nun und nimmer einen Sohn oder eine Tochter von dir zu sehen bekommen!«
Tobi FreCramp 3:9  Comme elle reprenait donc cette servante pour quelque faute, celle-ci lui répondit en disant : " Que jamais nous ne voyions sur la terre ni fils ni fille de toi, meurtrière de tes maris. !
Tobi FreVulgG 3:9  Comme donc elle reprenait cette servante pour quelque faute (qu’elle avait faite), celle-ci lui répondit : Que jamais nous ne voyons de toi ni fils ni fille sur la terre, (ô) meurtrière de tes maris !