|
Tobi
|
CSlEliza
|
4:5 |
вся дни, чадо, Господа Бога нашего помни, и да не похощеши согрешати и преступати заповеди Его: правду твори вся дни живота твоего, и да не ходиши путем неправды,
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
4:5 |
孩子! 你要一生想念上主,不可隨意犯罪,違反衪的誡命;你要一生行義,不可走邪惡的路,
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
4:5 |
Svakog dana, sine, sjeti se Gospodina Boga našega; nemoj griješiti ili kršiti njegovih zapovijedi. Čini pravedna djela svega svog vijeka i ne kroči putovima nepravde.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
4:5 |
Wanneer zij zal gestorven zijn, zo begraaf haar nevens mij in één graf.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
4:5 |
Ja kuin hän kuolee niin hautaa häntä minun viereeni.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
4:5 |
Ajattele, poikani, joka päivä Herraa, meidän Jumalaamme, äläkä ole altis tekemään syntiä ja rikkomaan hänen käskyjänsä. Harjoita vanhurskautta kaikkina elämäsi päivinä, äläkä vaella vääryyden teillä.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
4:5 |
Et quand elle-même aura aussi achevé le temps de sa vie, tu lui donneras la sépulture auprès de moi.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
4:5 |
Tous les jours, mon enfant, souviens-toi du Seigneur ton Dieu, ne consens pas à pécher ni à transgresser ses commandements. Fais la justice toute la vie, et ne marche jamais dans les voies de l'iniquité.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
4:5 |
Et quand elle-même aussi aura achevé le temps de sa vie, ensevelis-la auprès de moi.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
4:5 |
Dein Leben lang, mein Sohn, bleibe des Herrn, deines Gottes eingedenk und hüte dich vor der Sünde und vor der Übertretung seiner Gebote. Übe Gerechtigkeit, solange du lebst, und wandle nicht auf den Wegen des Unrechts;
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
4:5 |
Életed minden napján fiam, eszedben legyen az Úr, ne vétkezz és ne hágd át parancsait. Életed minden napján tedd a jót és ne járj a gonoszság útján,
|
|
Tobi
|
LXX
|
4:5 |
πάσας τὰς ἡμέρας παιδίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς ἁμαρτάνειν καὶ παραβῆναι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ μὴ πορευθῇς ταῖς ὁδοῖς τῆς ἀδικίας καὶ πάσας τὰς ἡμέρας σου παιδίον τοῦ κυρίου μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς ἁμαρτεῖν καὶ παραβῆναι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνας ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ μὴ πορευθῇς ταῖς ὁδοῖς τῆς ἀδικίας
|
|
Tobi
|
LinVB
|
4:5 |
Mwana wa ngai, tosa monoko mwa Mokonzi Nzambe mikolo minso. Longola o motema makanisi manso ma kosala masumu mpe ma kobuka mibeko. Bimisa misala milamu mikolo minso mya bomoi bwa yo ; tika kosala makambo mazangi bosembo.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
4:5 |
En wanneer ook zij haar levensloop heeft voltooid, begraaf haar dan naast mij.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
4:5 |
«Lembra-te sempre, filho, do Senhor, nosso Deus, em todos os teus dias, evita o pecado e observa os seus mandamentos. Pratica a justiça em todos os dias da tua vida, e não andes pelos caminhos da injustiça.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
4:5 |
Во все дни помни, сын мой, Господа Бога нашего и не желай грешить и преступать заповеди Его. Во все дни жизни твоей делай правду и не ходи путями беззакония,
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
4:5 |
Y cuando ella (haya) también acabado el tiempo de su vida, la enterrarás junto a mí.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
4:5 |
Min son, hav Herren, vår Gud, alltid i dina tankar, och låt dig icke förledas till att synda och överträda hans bud. Öva rättfärdighet i alla dina livsdagar, och vandra icke på orättfärdighetens vägar.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Con ơi, con hãy tưởng nhớ Đức Chúa mọi ngày, đừng có ưng phạm tội và làm trái mệnh lệnh của Người. Hãy thực thi công chính suốt mọi ngày đời con và đừng đi theo những nẻo đường bất chính,
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
4:5 |
Forsothe whanne also sche hath fillid the tyme of hir lijf, thou schalt birie hir bisidis me.
|