TOBIT
| Tobi | CPDV | 5:24 | I wish that the money, for which you sent him, had never been. |
| Tobi | DRC | 5:24 | I wish the money for which thou hast sent him, had never been. |
| Tobi | VulgClem | 5:24 | Numquam fuisset ipsa pecunia, pro qua misisti eum : |
| Tobi | VulgCont | 5:24 | Numquam fuisset ipsa pecunia, pro qua misisti eum. |
| Tobi | VulgHetz | 5:24 | Numquam fuisset ipsa pecunia, pro qua misisti eum. |
| Tobi | VulgSist | 5:24 | Numquam fuisset ipsa pecunia, pro qua misisti eum. |
| Tobi | Vulgate | 5:24 | numquam esset ipsa pecunia pro qua misisti eum |
| Tobi | FreVulgG | 5:24 | Plût à Dieu que cet argent, pour lequel tu l’as envoyé, n’eût jamais existé ! |
| Tobi | NlCanisi | 5:24 | Hadden wij maar nooit dat geld gehad, waarvoor gij hem hebt uitgestuurd. |
| Tobi | SpaPlate | 5:24 | ¡Ojalá que nunca hubiera habido tal dinero, por el cual lo has enviado! |
| Tobi | Wycliffe | 5:24 | `Y wolde thilke monei were neuere, `for which thou sentist him; |