Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:12  Do not court death by the error of your life, nor procure your destruction by the works of your hands,
Wisd DRC 1:12  Seek not death in the error of your life, neither procure ye destruction by the works of your hands.
Wisd KJVA 1:12  Seek not death in the error of your life: and pull not upon yourselves destruction with the works of your hands.
Wisd VulgClem 1:12  Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ, neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum.
Wisd VulgCont 1:12  Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ, neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum.
Wisd VulgHetz 1:12  Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ, neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum.
Wisd VulgSist 1:12  Nolite zelare mortem in errore vitae vestrae, neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum.
Wisd Vulgate 1:12  nolite zelare mortem in errore vitae vestrae neque adquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum
Wisd CzeB21 1:12  Nechoďte smrti naproti svým bludným životem a svými skutky se nevystavujte záhubě.
Wisd CSlEliza 1:12  Не вожделейте смерти в заблуждении живота вашего, ниже привлекайте погибели делами рук ваших:
Wisd ChiSB 1:12  不要因生活墮落而自招喪亡,也不要因你們雙手的作為而自取滅亡,
Wisd CroSaric 1:12  Ne trčite za smrću stranputicama života svojeg i ne navlačite na se propast djelima ruku svojih.
Wisd DutSVVA 1:12  Staat niet naar de dood door dwaling uws levens, en trekt het verderf niet over u door werken uwer handen.
Wisd FinBibli 1:12  Älkäät niin pyytäkö kuolemaa teidän erhetyksillänne, ja älkäät etsikö kadotusta kättenne töillä.
Wisd FinPR 1:12  Älkää elämänne eksytyksissä niin kiihkeästi tavoitelko kuolemaa, älkääkä vetäkö päällenne turmiota kättenne teoilla.
Wisd FreCramp 1:12  Ne courez pas après la mort par les égarements de votre vie ; et n'attirez pas sur vous la perdition par les œuvres de vos mains.
Wisd FreLXX 1:12  Ne cherchez point la mort par les égarements de votre vie ; n'attirez point votre perdition par les œuvres de vos mains.
Wisd FreVulgG 1:12  Ne (re)cherchez pas la mort d’une manière jalouse (si ardemment) par les égarements de votre vie, et n’achetez pas la perdition au prix des (par les) œuvres de vos mains.
Wisd GerMenge 1:12  Trachtet nicht nach dem Tode durch die Verirrung eures Lebens und zieht nicht das Verderben durch euer eigenes Tun herbei;
Wisd HunKNB 1:12  Ne törjétek magatokat a halál után tévelygő életetekkel, ne siettessétek romlástokat kezetek munkájával!
Wisd LXX 1:12  μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν μηδὲ ἐπισπᾶσθε ὄλεθρον ἐν ἔργοις χειρῶν ὑμῶν
Wisd LinVB 1:12  Boluka liwa na bobungi nzela, bikela bya bino bibebisa bomoi bwa bino te.
Wisd NlCanisi 1:12  Zoekt toch niet de dood door uw verkeerde wandel; Berokkent u geen verderf door de werken van uw handen.
Wisd PorCap 1:12  Não procureis a morte com uma vida desregrada nem susciteis a vossa perdição com as obras das vossas mãos.
Wisd RusSynod 1:12  Не ускоряйте смерти заблуждениями вашей жизни и не привлекайте к себе погибели делами рук ваших.
Wisd SpaPlate 1:12  No os afanéis en acarrearos la muerte con el descarrío de vuestra vida; ni os granjeéis la perdición con las obras de vuestras manos.
Wisd Swe1917 1:12  Faren icke så efter döden genom edert förvillade leverne, och dragen ej fördärv över eder genom edra händers verk.
Wisd VieLCCMN 1:12  Đừng mãi sống lầm lạc mà lao vào chỗ chết, chớ có làm chuyện gì để mình phải diệt vong.
Wisd Wycliffe 1:12  Nyle ye coueyte deth, in the errour of youre lijf, nether gete ye perdicioun in the werkis of youre hondis; for God made not deth,