Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:13  because God did not make death, nor does he rejoice in the loss of the living.
Wisd DRC 1:13  For God made not death, neither hath he pleasure in the destruction of the living.
Wisd KJVA 1:13  For God made not death: neither hath he pleasure in the destruction of the living.
Wisd VulgSist 1:13  Quoniam Deus mortem non fecit, nec laetatur in perditione vivorum.
Wisd VulgCont 1:13  Quoniam Deus mortem non fecit, nec lætatur in perditione vivorum.
Wisd Vulgate 1:13  quoniam Deus mortem non fecit nec laetatur in perditione vivorum
Wisd VulgHetz 1:13  Quoniam Deus mortem non fecit, nec lætatur in perditione vivorum.
Wisd VulgClem 1:13  Quoniam Deus mortem non fecit, nec lætatur in perditione vivorum.
Wisd CzeB21 1:13  Bůh totiž neučinil smrt a záhuba živých ho netěší.
Wisd FinPR 1:13  Sillä ei Jumala ole tehnyt kuolemaa, eikä hän iloitse elävien perikadosta.
Wisd ChiSB 1:13  因為天主並未造死亡,也不樂意生靈滅亡。
Wisd Wycliffe 1:13  nether is glad in the perdicioun of lyuynge men.
Wisd RusSynod 1:13  Бог не сотворил смерти и не радуется погибели живущих,
Wisd CSlEliza 1:13  яко Бог смерти не сотвори, ни веселится о погибели живых.
Wisd LinVB 1:13  Nzambe akeli liwa te, akosepelaka na liwa lya bato te.
Wisd LXX 1:13  ὅτι ὁ θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ τέρπεται ἐπ’ ἀπωλείᾳ ζώντων
Wisd DutSVVA 1:13  Want God heeft de dood niet gemaakt, en heeft geen vermaak aan het verderf der levenden.
Wisd PorCap 1:13  *Deus não é o autor da morte nem se compraz com a destruição dos vivos.
Wisd SpaPlate 1:13  Porque no es Dios quien hizo la muerte, ni se complace en la perdición de los vivientes.
Wisd NlCanisi 1:13  Want het is niet God, die de dood heeft gemaakt; Hij vindt geen vreugde in de ondergang van de levenden.
Wisd HunKNB 1:13  Hisz Isten nem alkotta a halált, és nem leli örömét az élők vesztén.
Wisd Swe1917 1:13  Ty det är icke Gud som har gjort döden, och han har ej lust till de levandes undergång.
Wisd CroSaric 1:13  Jer Bog nije stvorio smrt niti se raduje propasti živih.
Wisd VieLCCMN 1:13  Thiên Chúa không làm ra cái chết, chẳng vui gì khi sinh mạng tiêu vong.
Wisd FreLXX 1:13  Car Dieu n'a point fait la mort, et Il ne Se réjouit point de la perdition des vivants.
Wisd FinBibli 1:13  Sillä ei Jumala ole tehnyt kuolemaa, ja ei hänelle kelpaa eläväin kadotus.
Wisd GerMenge 1:13  denn Gott hat den Tod nicht geschaffen und hat keine Freude am Untergang der Lebenden.
Wisd FreCramp 1:13  Car Dieu n'a pas fait la mort, et il n'éprouve pas de joie de la perte des vivants.
Wisd FreVulgG 1:13  Car ce n’est pas Dieu qui a fait la mort, et il ne se réjouit pas de la perte (perdition) des vivants.