Wisd
|
FinPR
|
1:13 |
Sillä ei Jumala ole tehnyt kuolemaa, eikä hän iloitse elävien perikadosta.
|
Wisd
|
ChiSB
|
1:13 |
因為天主並未造死亡,也不樂意生靈滅亡。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
1:13 |
nether is glad in the perdicioun of lyuynge men.
|
Wisd
|
RusSynod
|
1:13 |
Бог не сотворил смерти и не радуется погибели живущих,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
1:13 |
яко Бог смерти не сотвори, ни веселится о погибели живых.
|
Wisd
|
LinVB
|
1:13 |
Nzambe akeli liwa te, akosepelaka na liwa lya bato te.
|
Wisd
|
LXX
|
1:13 |
ὅτι ὁ θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ τέρπεται ἐπ’ ἀπωλείᾳ ζώντων
|
Wisd
|
DutSVVA
|
1:13 |
Want God heeft de dood niet gemaakt, en heeft geen vermaak aan het verderf der levenden.
|
Wisd
|
PorCap
|
1:13 |
*Deus não é o autor da morte nem se compraz com a destruição dos vivos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
1:13 |
Porque no es Dios quien hizo la muerte, ni se complace en la perdición de los vivientes.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
1:13 |
Want het is niet God, die de dood heeft gemaakt; Hij vindt geen vreugde in de ondergang van de levenden.
|
Wisd
|
HunKNB
|
1:13 |
Hisz Isten nem alkotta a halált, és nem leli örömét az élők vesztén.
|
Wisd
|
Swe1917
|
1:13 |
Ty det är icke Gud som har gjort döden, och han har ej lust till de levandes undergång.
|
Wisd
|
CroSaric
|
1:13 |
Jer Bog nije stvorio smrt niti se raduje propasti živih.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Thiên Chúa không làm ra cái chết, chẳng vui gì khi sinh mạng tiêu vong.
|
Wisd
|
FreLXX
|
1:13 |
Car Dieu n'a point fait la mort, et Il ne Se réjouit point de la perdition des vivants.
|
Wisd
|
FinBibli
|
1:13 |
Sillä ei Jumala ole tehnyt kuolemaa, ja ei hänelle kelpaa eläväin kadotus.
|
Wisd
|
GerMenge
|
1:13 |
denn Gott hat den Tod nicht geschaffen und hat keine Freude am Untergang der Lebenden.
|
Wisd
|
FreCramp
|
1:13 |
Car Dieu n'a pas fait la mort, et il n'éprouve pas de joie de la perte des vivants.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
1:13 |
Car ce n’est pas Dieu qui a fait la mort, et il ne se réjouit pas de la perte (perdition) des vivants.
|