Wisd
|
VulgSist
|
1:14 |
Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarum: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
|
Wisd
|
VulgCont
|
1:14 |
Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarium: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
|
Wisd
|
Vulgate
|
1:14 |
creavit enim ut essent omnia et sanabiles nationes orbis terrarum et non est in illis medicamentum exterminii nec inferorum regnum in terra
|
Wisd
|
VulgHetz
|
1:14 |
Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarium: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
|
Wisd
|
VulgClem
|
1:14 |
Creavit enim ut essent omnia, et sanabiles fecit nationes orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
|
Wisd
|
FinPR
|
1:14 |
Sillä hän on luonut kaiken, että se olisi, ja mitä maailmaan on luotu, se palvelee elämää; ei ole siinä turmion myrkkyä, eikä tuonelalla ole valtaa maan päällä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
1:14 |
他造了萬物,為叫它們生存;世上的生物都有生命力,本身都沒有致命的毒素,陰府在地上也沒沒有權勢;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
1:14 |
For whi God made of nouyt alle thingis, that tho schulden be; and he made the naciouns of the world able to be heelid. Forwhi medecyn of distriyng is not in tho men, nether the rewme of hellis is in erthe.
|
Wisd
|
RusSynod
|
1:14 |
ибо Он создал все для бытия, и все в мире спасительно, и нет пагубного яда, нет и царства ада на земле.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
1:14 |
Созда бо во еже быти всем, и спасителны бытия мира, ни бо есть в них врачевания губителнаго, ниже аду царствия на земли.
|
Wisd
|
LinVB
|
1:14 |
Akeli binso se mpo ’te bizala na bomoi : binso bikelami se mpo ya bolamu bwa biso, bizali na mbondo ya liwa te. Mboka ya Liwa ekokonzaka mokili mwa bato te,
|
Wisd
|
LXX
|
1:14 |
ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
1:14 |
Want hij heeft alle dingen geschapen om te zijn, en de beginselen der wereld zijn heilzaam, en in deze is geen venijn des verderfs, en het rijk der hel is niet op aarde.
|
Wisd
|
PorCap
|
1:14 |
Pois Ele tudo criou para a existência, e todas as criaturas têm em si a salvação. Não há nelas veneno de morte, nem o poder do Hades domina sobre a terra,
|
Wisd
|
SpaPlate
|
1:14 |
Todo lo creó para la vida; saludables hizo las cosas que nacen en el mundo. Nada hay en ellas de ponzoñoso ni nocivo, ni reino del infierno en la tierra.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
1:14 |
Hij toch heeft alles geschapen om te leven, En de schepselen der aarde helpen mee. Geen verderfbrengend gift bevindt zich daarin, Zelfs het dodenrijk heeft geen macht op aarde;
|
Wisd
|
HunKNB
|
1:14 |
Azért teremtett mindent, hogy legyen, s a földkerekség nemzedékeit gyógyulásra szánta. Nincs meg bennük a romlás mérge, és nincs a földön az alvilág országa!
|
Wisd
|
Swe1917
|
1:14 |
Han har ju skapat allt för att vara till, och allt som har blivit till i världen tjänar livet. Intet förstörelsens gift finnes däri; nej, döden har icke väldet på jorden.
|
Wisd
|
CroSaric
|
1:14 |
Već je sve stvorio da sve opstane, i spasonosni su stvorovi svijeta, i u njima nema smrtonosna otrova. I Podzemlje ne vlada zemljom,
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Vì Người đã sáng tạo muôn loài cho chúng hiện hữu, mọi loài thụ tạo trên thế giới đều hữu ích cho sinh linh, chẳng loài nào mang độc chất huỷ hoại. Âm phủ không thống trị địa cầu.
|
Wisd
|
FreLXX
|
1:14 |
Il a créé toutes choses pour qu'elles fussent ; les générations du monde peuvent se sauver ; il n'est point en elles de venin mortel, et l'empire de l'enfer n'est pas sur la terre.
|
Wisd
|
FinBibli
|
1:14 |
Mutta hän on kaikki luonut, että ne olemisessansa oleman pitäis, ja mitä maailmassa luotu on, se on hyvä, ja ei siinä ole mitäkään vahingollista, ei myös helvetin valtakunta maan päällä.
|
Wisd
|
GerMenge
|
1:14 |
Denn alle Dinge hat er zum Sein geschaffen, und alles in der Welt Erzeugte ist zum Heil da; in keinem findet sich das Gift des Verderbens, und das Totenreich hat nicht die Herrschaft auf Erden.
|
Wisd
|
FreCramp
|
1:14 |
Il a créé toutes choses pour la vie ; les créatures du monde sont salutaires ; il n'y a en elles aucun principe de destruction, et la mort n'a pas d'empire sur la terre.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
1:14 |
Mais il a créé toutes choses pour la vie (existassent), et toutes les créatures étaient saines à leur origine (nations du globe de terre guérissables), et il n’y avait pas de poison d’anéantissement (venin de mort) en elles, et le séjour des morts (les enfers) ne régnait pas sur la terre.
|