Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:14  For he created all things that they might exist, and he made the nations of the world curable, and there is no medicine of extermination in them, nor a kingdom of hell upon the earth.
Wisd DRC 1:14  For he created all things that they might be: and he made the nations of the earth for health: and there is no poison of destruction in them, nor kingdom of hell upon the earth.
Wisd KJVA 1:14  For he created all things, that they might have their being: and the generations of the world were healthful; and there is no poison of destruction in them, nor the kingdom of death upon the earth:
Wisd VulgSist 1:14  Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarum: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
Wisd VulgCont 1:14  Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarium: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
Wisd Vulgate 1:14  creavit enim ut essent omnia et sanabiles nationes orbis terrarum et non est in illis medicamentum exterminii nec inferorum regnum in terra
Wisd VulgHetz 1:14  Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarium: et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
Wisd VulgClem 1:14  Creavit enim ut essent omnia, et sanabiles fecit nationes orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.
Wisd CzeB21 1:14  Vše stvořil k bytí: tvorové světa se zrodili ke spáse a není v nich žádný zhoubný jed. Podsvětí světu nevládne,
Wisd FinPR 1:14  Sillä hän on luonut kaiken, että se olisi, ja mitä maailmaan on luotu, se palvelee elämää; ei ole siinä turmion myrkkyä, eikä tuonelalla ole valtaa maan päällä.
Wisd ChiSB 1:14  他造了萬物,為叫它們生存;世上的生物都有生命力,本身都沒有致命的毒素,陰府在地上也沒沒有權勢;
Wisd Wycliffe 1:14  For whi God made of nouyt alle thingis, that tho schulden be; and he made the naciouns of the world able to be heelid. Forwhi medecyn of distriyng is not in tho men, nether the rewme of hellis is in erthe.
Wisd RusSynod 1:14  ибо Он создал все для бытия, и все в мире спасительно, и нет пагубного яда, нет и царства ада на земле.
Wisd CSlEliza 1:14  Созда бо во еже быти всем, и спасителны бытия мира, ни бо есть в них врачевания губителнаго, ниже аду царствия на земли.
Wisd LinVB 1:14  Akeli binso se mpo ’te bizala na bomoi : binso bikelami se mpo ya bolamu bwa biso, bizali na mbondo ya liwa te. Mboka ya Liwa ekokonzaka mokili mwa bato te,
Wisd LXX 1:14  ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς
Wisd DutSVVA 1:14  Want hij heeft alle dingen geschapen om te zijn, en de beginselen der wereld zijn heilzaam, en in deze is geen venijn des verderfs, en het rijk der hel is niet op aarde.
Wisd PorCap 1:14  Pois Ele tudo criou para a existência, e todas as criaturas têm em si a salvação. Não há nelas veneno de morte, nem o poder do Hades domina sobre a terra,
Wisd SpaPlate 1:14  Todo lo creó para la vida; saludables hizo las cosas que nacen en el mundo. Nada hay en ellas de ponzoñoso ni nocivo, ni reino del infierno en la tierra.
Wisd NlCanisi 1:14  Hij toch heeft alles geschapen om te leven, En de schepselen der aarde helpen mee. Geen verderfbrengend gift bevindt zich daarin, Zelfs het dodenrijk heeft geen macht op aarde;
Wisd HunKNB 1:14  Azért teremtett mindent, hogy legyen, s a földkerekség nemzedékeit gyógyulásra szánta. Nincs meg bennük a romlás mérge, és nincs a földön az alvilág országa!
Wisd Swe1917 1:14  Han har ju skapat allt för att vara till, och allt som har blivit till i världen tjänar livet. Intet förstörelsens gift finnes däri; nej, döden har icke väldet på jorden.
Wisd CroSaric 1:14  Već je sve stvorio da sve opstane, i spasonosni su stvorovi svijeta, i u njima nema smrtonosna otrova. I Podzemlje ne vlada zemljom,
Wisd VieLCCMN 1:14  Vì Người đã sáng tạo muôn loài cho chúng hiện hữu, mọi loài thụ tạo trên thế giới đều hữu ích cho sinh linh, chẳng loài nào mang độc chất huỷ hoại. Âm phủ không thống trị địa cầu.
Wisd FreLXX 1:14  Il a créé toutes choses pour qu'elles fussent ; les générations du monde peuvent se sauver ; il n'est point en elles de venin mortel, et l'empire de l'enfer n'est pas sur la terre.
Wisd FinBibli 1:14  Mutta hän on kaikki luonut, että ne olemisessansa oleman pitäis, ja mitä maailmassa luotu on, se on hyvä, ja ei siinä ole mitäkään vahingollista, ei myös helvetin valtakunta maan päällä.
Wisd GerMenge 1:14  Denn alle Dinge hat er zum Sein geschaffen, und alles in der Welt Erzeugte ist zum Heil da; in keinem findet sich das Gift des Verderbens, und das Totenreich hat nicht die Herrschaft auf Erden.
Wisd FreCramp 1:14  Il a créé toutes choses pour la vie ; les créatures du monde sont salutaires ; il n'y a en elles aucun principe de destruction, et la mort n'a pas d'empire sur la terre.
Wisd FreVulgG 1:14  Mais il a créé toutes choses pour la vie (existassent), et toutes les créatures étaient saines à leur origine (nations du globe de terre guérissables), et il n’y avait pas de poison d’anéantissement (venin de mort) en elles, et le séjour des morts (les enfers) ne régnait pas sur la terre.