Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:4  For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subdued by sin.
Wisd DRC 1:4  For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subject to sins.
Wisd KJVA 1:4  For into a malicious soul wisdom shall not enter; nor dwell in the body that is subject unto sin.
Wisd VulgSist 1:4  quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis.
Wisd VulgCont 1:4  Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis.
Wisd Vulgate 1:4  quoniam in malivolam animam non intrabit sapientia nec habitabit in corpore subdito peccatis
Wisd VulgHetz 1:4  quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis.
Wisd VulgClem 1:4  Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis.
Wisd CzeB21 1:4  Do lstivé duše moudrost nevstoupí, neusadí se v těle, jemuž vládne hřích.
Wisd FinPR 1:4  Sillä viisaus ei astu sisälle pahanilkiseen sieluun eikä ota asuntoansa ruumiiseen, joka on synnin vallassa.
Wisd ChiSB 1:4  因為,智慧不進入存心不良的靈魂裏,也不住在一個屈服於罪惡的身體內。
Wisd Wycliffe 1:4  For whi wisdom schal not entre in to an yuel willid soule; nethir schal dwelle in a bodi suget to synnes.
Wisd RusSynod 1:4  В лукавую душу не войдет премудрость и не будет обитать в теле, порабощенном греху,
Wisd CSlEliza 1:4  Яко в злохудожну душу не внидет премудрость, ниже обитает в телеси повиннем греху:
Wisd LinVB 1:4  Bwanya bokokoto o motema mwa moto mabe te, bokofanda o nzoto ya masumu te.
Wisd LXX 1:4  ὅτι εἰς κακότεχνον ψυχὴν οὐκ εἰσελεύσεται σοφία οὐδὲ κατοικήσει ἐν σώματι κατάχρεῳ ἁμαρτίας
Wisd DutSVVA 1:4  Want wijsheid zal niet komen in een ziel, die met kwade ranken omgaat, en zal niet wonen in een lichaam aan zonden verplicht.
Wisd PorCap 1:4  A sabedoria não entrará numa alma maligna nem habitará num homem sujeito ao pecado.
Wisd SpaPlate 1:4  Porque la sabiduría no entrará en alma maligna, ni habitará en el cuerpo sometido al pecado.
Wisd NlCanisi 1:4  Neen, in een arglistige ziel treedt de wijsheid niet binnen; Zij woont niet in een lichaam, in de macht der zonde.
Wisd HunKNB 1:4  Mert nem tér a bölcsesség gonosz szándékú lélekbe, és nem lakik bűnnek adózó testben.
Wisd Swe1917 1:4  Ty i en illfundig själ träder icke visheten in, den tager ej sin boning i en kropp som är gäldbunden under synden.
Wisd CroSaric 1:4  Jer mudrost ne ulazi u dušu opaku i ne nastanjuje se u tijelu grijehu podložnu.
Wisd VieLCCMN 1:4  Tâm hồn gian ác, Đức Khôn Ngoan chẳng ngự vào ; xác thịt đắm chìm trong tội lỗi, Đức Khôn Ngoan không cư ngụ.
Wisd FreLXX 1:4  La sagesse n'entrera pas dans une âme artificieuse ; elle ne résidera pas en un corps esclave du péché.
Wisd FinBibli 1:4  Sillä ei viisaus tule häijyyn sieluun, ja ei asu siinä ruumiissa, joka synnin alle annettu on.
Wisd GerMenge 1:4  Denn in eine bösgesinnte Seele kehrt die Weisheit nicht ein und nimmt ihre Wohnung nicht in einem der Sünde dienstbaren Leibe.
Wisd FreCramp 1:4  La sagesse n'entre pas dans une âme qui médite le mal, et n'habite pas dans un corps esclave du péché.
Wisd FreVulgG 1:4  Aussi la sagesse n’entrera-t-elle pas dans une âme maligne (malveillante), et elle n’habitera pas dans un corps assujetti au(x) péché(s).