|
Wisd
|
VulgClem
|
1:6 |
Benignus est enim spiritus sapientiæ, et non liberabit maledicum a labiis suis : quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguæ ejus auditor.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
1:6 |
Benignus est enim spiritus sapientiæ, et non liberabit maledicum a labiis suis: quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguæ eius auditor.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
1:6 |
Benignus est enim spiritus sapientiæ, et non liberabit maledicum a labiis suis: quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguæ eius auditor.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
1:6 |
Benignus est enim spiritus sapientiae, et non liberabit maledictum a labiis suis: quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguae eius auditor.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
1:6 |
benignus est enim spiritus sapientiae et non liberabit maledictum a labiis suis quoniam renum illius testis est Deus et cordis eius scrutator est verus et linguae illius auditor
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
1:6 |
Человеколюбив бо дух премудрости и не обезвинит хульника от устен его: яко внутренних его свидетель есть Бог и сердца его испытатель истинен и языка слышатель:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
1:6 |
智慧是愛人的神,口出咒語的人,她必懲罰;因為天主洞悉他的內心,確切監視他的心靈,聽聞他的言語;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
1:6 |
Jer mudrost je duh čovjekoljubiv, ali hulniku neće oprostiti njegovih riječi, jer Bog proniče bubrege njegove, istinski mu srce nadzire i sluša njegove riječi.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
1:6 |
Want de wijsheid is een menslievende geest, doch zal niet onschuldig houden degene, die met zijn lippen lastert, want God is een getuige zijner nieren, en een waarachtig opmerker zijns harten en een aanhoorder zijner tong.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
1:6 |
Sillä viisaus on niin hyvä, ettei se anna laittajan rankaisematta olla; sillä Jumala on hänen ajatustensa todistaja, ja tuntee totisesti kaikki hänen sydämensä ja kuulee kaikki sanat.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
1:6 |
Sillä viisaus on ihmisiä rakastava henki, eikä se jätä rankaisematta pilkkaajaa hänen huultensa sanoista, sillä Jumala on hänen sisimpänsä todistaja ja hänen sydämensä totinen vartija ja hänen kielensä puheitten kuulija.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
1:6 |
En effet, la Sagesse est un esprit qui aime les hommes, et il ne laisse pas impuni le blasphémateur pour ses discours, car Dieu est le témoin de ses reins, le véritable scrutateur de son cœur, et il entend ses paroles.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
1:6 |
La sagesse est un esprit de charité ; elle ne pardonne pas aux lèvres médisantes : car Dieu sonde les reins, Il scrute le cœur en toute vérité ; ce que dit la langue, Il l'entend.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
1:6 |
Car l’esprit de sagesse est plein de bonté (bienfaisant) ; cependant il ne laissera pas impunies (sauvera pas) les lèvres du médisant, car Dieu sonde ses (est témoin des) reins, pénètre jusqu’au fond de son cœur, et entend (les paroles de) sa langue.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
1:6 |
Denn ein menschenfreundlicher Geist ist die Weisheit und läßt auch den Gotteslästerer nicht ungestraft ob der Schuld seiner Lippen; denn Gott ist Zeuge seiner Nieren, er ist der wahrhaftige Beobachter seines Herzens und der Hörer seiner Reden.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
1:6 |
A bölcsesség emberbarát lélek ugyan, de nem hagyja büntetlenül a káromló ajkának vétkét, mert Isten az ember veséit kutatja, a szívét jól megvizsgálja, és nyelvét meghallgatja.
|
|
Wisd
|
LXX
|
1:6 |
φιλάνθρωπον γὰρ πνεῦμα σοφία καὶ οὐκ ἀθῳώσει βλάσφημον ἀπὸ χειλέων αὐτοῦ ὅτι τῶν νεφρῶν αὐτοῦ μάρτυς ὁ θεὸς καὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐπίσκοπος ἀληθὴς καὶ τῆς γλώσσης ἀκουστής
|
|
Wisd
|
LinVB
|
1:6 |
Bwanya bozali elimo akolingaka bato, mpe akotumbola moto akotukaka Nzambe, mpamba te, Nzambe ayebi mposa iye bato bakoyokaka, akokengeleke makanisi ma mitema mya bango, mpe akoyokaka maloba ma bango manso.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
1:6 |
Zeker, de wijsheid is een geest vol mensenliefde; Maar zij laat den lasteraar niet ongestraft voor zijn taal. Want God is getuige van zijn nieren, Waarachtige bespieder van zijn hart, En beluisteraar van zijn tong.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
1:6 |
A sabedoria é um espírito benevolente, mas que não deixará sem castigo os lábios blasfemos, porque Deus é testemunha dos seus pensamentos, examina o seu coração segundo a verdade e escuta as suas palavras.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
1:6 |
Человеколюбивый дух - премудрость, но не оставит безнаказанным богохульствующего устами, потому что Бог есть свидетель внутренних чувств его и истинный зритель сердца его, и слышатель языка его.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
1:6 |
Ciertamente, el Espíritu de la sabiduría es benigno, y no dejará sin castigo los labios del maldiciente; porque Dios es testigo de sus afectos interiores, escudriñador infalible de su corazón, y entendedor de su lenguaje.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
1:6 |
Ty visheten är en människoälskande ande, och den låter ej hädaren bliva ostraffad för vad hans läppar tala, eftersom Gud är vittne till hans innersta känslor och en sannskyldig väktare över hans hjärta och en som hör hans tungas tal.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Đức Khôn Ngoan là thần khí hằng yêu mến con người, nhưng không miễn thứ cho kẻ nói lời phạm thượng. Bởi vì Thiên Chúa thấu suốt tâm can, dò xét lòng dạ đến nơi đến chốn và nghe thấy mọi lời miệng lưỡi thốt ra.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
1:6 |
For the spirit of wisdom is benyngne, and he schal not delyuere a cursid man fro hise lippis; for whi God is witnesse of hise reynes, and the serchere of his herte is trewe, and the herere of his tunge.
|