Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:7  For the spirit of the Lord has filled the world, and he who contains all things, retains knowledge of every voice.
Wisd DRC 1:7  For the Spirit of the Lord hath filled the whole world: and that which containeth all things, hath knowledge of the voice.
Wisd KJVA 1:7  For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice.
Wisd VulgSist 1:7  Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
Wisd VulgCont 1:7  Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
Wisd Vulgate 1:7  quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis
Wisd VulgHetz 1:7  Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
Wisd VulgClem 1:7  Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis.
Wisd CzeB21 1:7  Hospodinův duch naplňuje svět, obepíná vše a žádný hlas mu neujde.
Wisd FinPR 1:7  Sillä Herran Henki täyttää maanpiirin, ja hän, joka pitää kaiken koossa, tietää, mitä puhutaan.
Wisd ChiSB 1:7  實在,上主的神充滿了世界,包羅萬象,通曉一切語言。
Wisd Wycliffe 1:7  For whi the Spirit of the Lord hath fillid the world; and this thing, that conteyneth alle thingis, hath the kunnyng of vois.
Wisd RusSynod 1:7  Дух Господа наполняет вселенную и, как все объемлющий, знает всякое слово.
Wisd CSlEliza 1:7  яко Дух Господень исполни вселенную, и содержай вся разум имать гласа.
Wisd LinVB 1:7  Ya solo, Elimo wa Mokonzi azali o bisika binso, Oyo asangisi binso ayebi maloba manso ma bato.
Wisd LXX 1:7  ὅτι πνεῦμα κυρίου πεπλήρωκεν τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς
Wisd DutSVVA 1:7  Want de Geest des Heren vervult de aarde, en hetgeen alles tezamen houdt heeft kennis der stem.
Wisd PorCap 1:7  *O espírito do Senhor enche o universo, e Ele, que tudo abrange, tem conhecimento de quanto se diz.
Wisd SpaPlate 1:7  Por cuanto el Espíritu del Señor llena el mundo universo; y El que contiene todas las cosas, tiene conocimiento de lo que se habla.
Wisd NlCanisi 1:7  Ja, de geest des Heren vervult het heelal; Alles samenhoudend, draagt Hij kennis van ieder woord.
Wisd HunKNB 1:7  Az Úr lelke ugyanis betölti a földkerekséget, s aki egybefogja a mindenséget, az tud is minden szóról!
Wisd Swe1917 1:7  Herrens Ande uppfyller ju världen, och det väsen som sammanhåller allt vet vad som säges.
Wisd CroSaric 1:7  Doista duh Gospodnji ispunja svemir, i on, koji drži sve, zna i sve što se govori.
Wisd VieLCCMN 1:7  Thần khí của Đức Chúa ngập tràn cõi đất, bảo toàn mối hợp nhất giữa muôn vật muôn loài, thấu hiểu hết mọi lời mọi tiếng.
Wisd FreLXX 1:7  L'Esprit du Seigneur remplit l'univers, et comme Il contient tout, Il a connaissance de tout ce que dit la voix de l'homme.
Wisd FinBibli 1:7  Sillä maan piiri on täynnä Herran henkeä, joka puheet tuntee, on joka paikassa.
Wisd GerMenge 1:7  Denn der Geist des Herrn erfüllt den Erdkreis, und er, der das All umfaßt, hat Kenntnis von jedem gesprochenen Wort.
Wisd FreCramp 1:7  Car l'Esprit du Seigneur remplit l'univers, et lui qui contient tout, sait tout ce qui se dit.
Wisd FreVulgG 1:7  Car l’esprit du Seigneur (a) rempli(t) l’univers (le globe de la terre) ; et comme il contient tout, il connaît tout ce qui se dit.