Wisd
|
VulgSist
|
1:7 |
Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
|
Wisd
|
VulgCont
|
1:7 |
Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
|
Wisd
|
Vulgate
|
1:7 |
quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis
|
Wisd
|
VulgHetz
|
1:7 |
Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum: et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.
|
Wisd
|
VulgClem
|
1:7 |
Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis.
|
Wisd
|
FinPR
|
1:7 |
Sillä Herran Henki täyttää maanpiirin, ja hän, joka pitää kaiken koossa, tietää, mitä puhutaan.
|
Wisd
|
ChiSB
|
1:7 |
實在,上主的神充滿了世界,包羅萬象,通曉一切語言。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
1:7 |
For whi the Spirit of the Lord hath fillid the world; and this thing, that conteyneth alle thingis, hath the kunnyng of vois.
|
Wisd
|
RusSynod
|
1:7 |
Дух Господа наполняет вселенную и, как все объемлющий, знает всякое слово.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
1:7 |
яко Дух Господень исполни вселенную, и содержай вся разум имать гласа.
|
Wisd
|
LinVB
|
1:7 |
Ya solo, Elimo wa Mokonzi azali o bisika binso, Oyo asangisi binso ayebi maloba manso ma bato.
|
Wisd
|
LXX
|
1:7 |
ὅτι πνεῦμα κυρίου πεπλήρωκεν τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
1:7 |
Want de Geest des Heren vervult de aarde, en hetgeen alles tezamen houdt heeft kennis der stem.
|
Wisd
|
PorCap
|
1:7 |
*O espírito do Senhor enche o universo, e Ele, que tudo abrange, tem conhecimento de quanto se diz.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
1:7 |
Por cuanto el Espíritu del Señor llena el mundo universo; y El que contiene todas las cosas, tiene conocimiento de lo que se habla.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
1:7 |
Ja, de geest des Heren vervult het heelal; Alles samenhoudend, draagt Hij kennis van ieder woord.
|
Wisd
|
HunKNB
|
1:7 |
Az Úr lelke ugyanis betölti a földkerekséget, s aki egybefogja a mindenséget, az tud is minden szóról!
|
Wisd
|
Swe1917
|
1:7 |
Herrens Ande uppfyller ju världen, och det väsen som sammanhåller allt vet vad som säges.
|
Wisd
|
CroSaric
|
1:7 |
Doista duh Gospodnji ispunja svemir, i on, koji drži sve, zna i sve što se govori.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Thần khí của Đức Chúa ngập tràn cõi đất, bảo toàn mối hợp nhất giữa muôn vật muôn loài, thấu hiểu hết mọi lời mọi tiếng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
1:7 |
L'Esprit du Seigneur remplit l'univers, et comme Il contient tout, Il a connaissance de tout ce que dit la voix de l'homme.
|
Wisd
|
FinBibli
|
1:7 |
Sillä maan piiri on täynnä Herran henkeä, joka puheet tuntee, on joka paikassa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
1:7 |
Denn der Geist des Herrn erfüllt den Erdkreis, und er, der das All umfaßt, hat Kenntnis von jedem gesprochenen Wort.
|
Wisd
|
FreCramp
|
1:7 |
Car l'Esprit du Seigneur remplit l'univers, et lui qui contient tout, sait tout ce qui se dit.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
1:7 |
Car l’esprit du Seigneur (a) rempli(t) l’univers (le globe de la terre) ; et comme il contient tout, il connaît tout ce qui se dit.
|