Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:8  Therefore, he who speaks unjust things cannot escape notice, nor will the chastising judgment pass him by.
Wisd DRC 1:8  Therefore he that speaketh unjust things, cannot be hid, neither shall the chastising judgment pass him by.
Wisd KJVA 1:8  Therefore he that speaketh unrighteous things cannot be hid: neither shall vengeance, when it punisheth, pass by him.
Wisd VulgSist 1:8  Propter hoc qui loquitur iniqua, non potest latere, nec praeteriet illum corripiens iudicium.
Wisd VulgCont 1:8  Propter hoc qui loquitur iniqua, non potest latere, nec præteriet illum corripiens iudicium.
Wisd Vulgate 1:8  propter hoc qui loquitur iniqua non potest latere nec praeteriet illum corripiens iudicium
Wisd VulgHetz 1:8  Propter hoc qui loquitur iniqua, non potest latere, nec præteriet illum corripiens iudicium.
Wisd VulgClem 1:8  Propter hoc qui loquitur iniqua non potest latere, nec præteriet illum corripiens judicium.
Wisd CzeB21 1:8  Proto neunikne nikdo, kdo mluví ničemně, trestající spravedlnost ho nemine!
Wisd FinPR 1:8  Sentähden ei pysy salassa kukaan, joka vääryyttä puhuu, eikä rankaiseva oikeus mene hänen ohitsensa.
Wisd ChiSB 1:8  為此,談論不義之事的,無不終被識破;執行報復的正義,也決不會將他放過。
Wisd Wycliffe 1:8  For this he that spekith wickid thingis, may not be hid; and doom punyschynge schal not passe hym.
Wisd RusSynod 1:8  Посему никто, говорящий неправду, не утаится, и не минет его обличающий суд.
Wisd CSlEliza 1:8  Сего ради вещаяй неправедная никтоже утаится, и не мимо идет его обличающь суд.
Wisd LinVB 1:8  Oyo azangi bosembo o maloba ma ye akoki kobombama te ; Bosembo bokobunga ye te mpe bokokangisa ye.
Wisd LXX 1:8  διὰ τοῦτο φθεγγόμενος ἄδικα οὐδεὶς μὴ λάθῃ οὐδὲ μὴ παροδεύσῃ αὐτὸν ἐλέγχουσα ἡ δίκη
Wisd DutSVVA 1:8  Daarom zal niemand voor hem kunnen schuilen die spreekt wat onrecht is, en de straffende wraak zal hem niet voorbijgaan.
Wisd PorCap 1:8  Aquele que profere palavras iníquas, não poderá ocultar-se, e a justiça acusadora não passará ao largo dele:
Wisd SpaPlate 1:8  Por eso el que habla cosas malas no puede esconderse, ni escapará del juicio vengador.
Wisd NlCanisi 1:8  Daarom blijft niemand verborgen, die goddeloos spreekt; De straffende rechtvaardigheid gaat hem niet voorbij.
Wisd HunKNB 1:8  Ezért senki sem maradhat rejtve, aki igaztalant beszél, nem kerüli el azt a büntető igazság,
Wisd Swe1917 1:8  Därför kan ingen bliva obemärkt, som talar vad orätt är; rättvisan skall icke gå honom förbi med sin näpst.
Wisd CroSaric 1:8  Zato ne ostaje skriven tko nepravedno govori niti će ga mimoići osvetnička pravda.
Wisd VieLCCMN 1:8  Kẻ nói lời độc địa không thể lẩn trốn hoài, không thoát khỏi hình phạt đích đáng.
Wisd FreLXX 1:8  C'est pourquoi celui qui dit des paroles iniques ne Lui sera point caché, et il n'échappera point au jugement qui doit le châtier.
Wisd FinBibli 1:8  Sentähden ei taida se salattu olla, joka häntä rankaiseman pitää, ei pidä ohitse menemän.
Wisd GerMenge 1:8  Darum bleibt keiner verborgen, der Unrechtes redet, und die strafende Gerechtigkeit geht an ihm nicht vorüber.
Wisd FreCramp 1:8  Aussi celui qui tient des discours impies ne saurait rester caché, et la justice vengeresse ne l'oublie pas.
Wisd FreVulgG 1:8  C’est pourquoi celui qui profère des paroles impies ne peut se cacher, et il n’échappera pas au jugement qui châtie.