Wisd
|
FinPR
|
11:17 |
Sillä sinun kaikkivoivalle kädellesi, joka loi maailman muodottomasta aineesta, olisi ollut helppo lähettää heidän päällensä suuri joukko karhuja tai rohkeita leijonia,
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:17 |
叫他們知道,人用什麼來犯罪,就用什麼來罰他。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:17 |
that bi what thingis a man synneth, he is turmentid also bi these thingis.
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:17 |
чтобы они познали, что, чем кто согрешает, тем и наказывается.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:17 |
да познают, яко имиже кто согрешает, сими и мучится.
|
Wisd
|
LinVB
|
11:17 |
Loboko la yo lokelaki molongo mobimba se na mabelé mpamba ; bokasi bwa loboko la yo boyokaki mpasi soki te na botindeli bango nkoi ebele na ntambwe ya nkele enene,
|
Wisd
|
LXX
|
11:17 |
οὐ γὰρ ἠπόρει ἡ παντοδύναμός σου χεὶρ καὶ κτίσασα τὸν κόσμον ἐξ ἀμόρφου ὕλης ἐπιπέμψαι αὐτοῖς πλῆθος ἄρκων ἢ θρασεῖς λέοντας
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:17 |
[11:18] Want het ontbrak uw almachtige hand niet, die de wereld uit een stof, die geen gedaante had, geschapen heeft, over hen te zenden een menigte van beren, of stoute leeuwen.
|
Wisd
|
PorCap
|
11:17 |
Pois não teria sido difícil à tua mão poderosa, que criara o mundo de matéria informe, enviar contra eles uma multidão de ursos e leões ferozes
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:17 |
a fin de que conociesen cómo por aquellas cosas en que uno peca, por esas mismas es atormentado.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:17 |
Want het was niet moeilijk geweest voor uw almachtige hand, Die toch de aarde gemaakt heeft uit vormloze stof, Hun een menigte beren te zenden of grimmige leeuwen,
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:17 |
hogy megtudják: mindenki azzal bűnhődik, ami által vétkezik.
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:17 |
Lätt hade din allsmäktiga hand, som förmådde skapa världen av formlöst ämne, kunnat sända emot dem björnar i mängd eller vilda lejon
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:17 |
Tvoja svemoguća ruka - koja je sazdala svijet od tvari bezoblične - mogla je poslati na njih mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova,
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Quả vậy, Chúa toàn năng, từ chất thể không hình không dạng, đã ra tay tạo dựng vũ hoàn, thì để chống lại chúng, Ngài cũng không ngần ngại gửi đến vô số gấu và sư tử dữ dằn
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:17 |
Ta main toute puissante, la main qui, d'une matière informe, a créé le monde, n'aurait pas eu de peine à leur envoyer une multitude d'ours, de lions audacieux,
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:17 |
Että he ymmärtäisivät, että millä joku syntiä tekee, sillä hän myös vaivataan.
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:17 |
Deine allmächtige Hand, welche die Welt aus ungeformtem Stoffe geschaffen hat, wäre ja wohl stark genug gewesen, eine Menge von Bären oder wilden Löwen gegen sie zu senden
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:17 |
Il n'était pas difficile à votre main toute-puissante, qui a fait le monde d'une matière informe, d'envoyer contre eux une multitude d'ours ou de lions féroces,
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:17 |
afin qu’ils sussent (par là) que l’on est tourmenté par où l’on a péché.
|