|
Wisd
|
VulgClem
|
11:18 |
Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quæ creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
11:18 |
Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quæ creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
11:18 |
Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quæ creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
11:18 |
Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quae creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
11:18 |
non enim inpossibilis erat omnipotens manus tua quae creavit orbem terrarum ex materia invisa inmittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:18 |
Не неможаше бо всесильная рука Твоя, яже сотвори мир от безобразнаго вещества, послати на них множество медведей, или лютых львов,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:18 |
因為,你全能的手,既能從無定形的原質中,造出了世界,也不難為他們遣來許多狗熊或猛獅,
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:18 |
ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva kojima iz nozdrva plamen liže, ili rigaju pare smrdljive, ili siplju strašne iskre iz očiju -
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:18 |
[11:19] Of onbekende dieren vol nieuwgeschapen grimmigheid, of ook die een vuurblazende adem uitsnuiven, of een ruisen van een verwaaide rook, of schrikkelijke vonken uit de ogen uitbliksemen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:18 |
Sillä sinun kaikkivaltiaalle kädelles, jolla sinä maailman valmistamattomasta aineesta luonut olet, ei ollut mahdotoin, lähettää heidän päällensä karhujoukkoja ja rohkeita jalopeuroja,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
11:18 |
taikka vartavasten luotuja raivoisia, ennen tuntemattomia petoja, jotka olisivat joko syösseet tulta puuskuvaa hengitystä, tai levittäneet sähisevää savua taikka salamoineet silmistänsä hirmuisia kipinöitä,
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:18 |
ou des bêtes nouvellement créées, pleines de fureur et inconnues, respirant une vapeur enflammée, exhalant une fumée infecte, ou lançant par les yeux de terribles éclairs,
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:18 |
ou de bêtes inconnues d'une nouvelle espèce, et pleines de rage : les unes soufflant un air enflammé ou une fumée infecte ; les autres lançant de leurs yeux de terribles étincelles ;
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:18 |
Car il n’était pas difficile (impossible) à votre main toute-puissante, qui a créé l’univers (le globe de la terre) d’une matière informe, d’envoyer contre eux une multitude d’ours, ou des lions féroces (pleins d’audace),
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:18 |
oder auch neugeschaffene, wuterfüllte, unbekannte Bestien, die entweder einen feuerspeienden Atem aushauchten oder stinkenden Qualm ausstießen oder schreckliche Funken aus den Augen sprühten,
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:18 |
Mert mindenható kezed, amely a világot a forma nélküli anyagból teremtette, küldhetett volna ellenük medvét, bősz oroszlánt seregestől,
|
|
Wisd
|
LXX
|
11:18 |
ἢ νεοκτίστους θυμοῦ πλήρεις θῆρας ἀγνώστους ἤτοι πυρπνόον φυσῶντας ἄσθμα ἢ βρόμον λικμωμένους καπνοῦ ἢ δεινοὺς ἀπ’ ὀμμάτων σπινθῆρας ἀστράπτοντας
|
|
Wisd
|
LinVB
|
11:18 |
na nyama isusu ya nkanda enene, iyebani na bango te, nyama ikoki kobimisa mpema ya móto, to kopanza milinga mibe zongazonga na yango, to kobimisa minkalali mya nsomo o miso ma yango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:18 |
Of nieuw-geschapen, ongekende, woedende beesten. Beesten, die gloeiende adem uitsnuiven of sissende wolken rook, Of die vreselijke vonken uit de ogen schieten;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
11:18 |
ou animais de espécies novas, recém-criadas, ferocíssimos, que exalassem um sopro de fogo, que expelissem fumo intoxicante ou lançassem dos olhos relâmpagos terríveis,
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:18 |
Не невозможно было бы для всемогущей руки Твоей, создавшей мир из необразного вещества, наслать на них множество медведей или свирепых львов,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:18 |
No porque tu mano omnipotente, que creó al mundo de una materia nunca vista, no pudiera enviar contra ellos multitud de osos y de feroces leones,
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:18 |
eller nyskapade ilskna odjur, aldrig förut sedda, som antingen hade frustat ut en eldsprutande andedräkt eller spritt väsande rök omkring sig eller ur gnistrande ögon sänt fruktansvärda ljungeldar,
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:18 |
cũng như nhiều ác thú mới được tạo dựng, và chưa ai biết đến, những ác thú vô cùng hung tợn, khạc ra lửa và phun khói phì phò, mắt tung ra những làn chớp kinh khủng.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:18 |
For whi thin hond almyyti, that made the world of mater vnseyn, was not vnmyyti to sende in to hem a multitude of beeris, ether hardi liouns,
|